Saturday, 11 August 2012

Sanskrit Subhashit



यथा खरः चन्दन भारवाही  भारस्य वेत्ता  नतु चन्दनस्य
एवं हि शस्त्राणि बहूनि अधीत्य  अर्थेषु मूढाः खरवद् वहन्ति

Yathaa kharahh chandan bhaarwaahi bhaarasya vetta na to chandanasya.
Evam hi shashtraani bahuni adhitya artheshu moodhaah kharwad vahanti.

i.e. Just as a donkey carrying a bundle of sandlewood feels only the load and is not aware of the value of the load, similarly an unintelligent and foolish person owning a collection of books on various topics but unaware of their contents and importance, possesses them just like a donkey (as aforesaid).
 (There can be another interpretation of this subhashit in that at times we come across  persons, who are very proud of their being literate and having read so many Shashtras, but  are actually unaware of the  real intent and philosophy hidden in those Shashtras (Artheshu moodhah). They are just like a donkey carrying a load of sandlewood.)

Yathaa = just like.         Khar = donkey.       Chandan = Sandlewood.        Bhaar = load.
Bhaarwaahi = one who bears the load.          Evam = similarly.          Bahuni =  many.
Shashtra = Books on various disciplines of learning such as Astronomy Drama, Music etc known as         
Jyotish Shashtra, Naatya Shashtra and Sangeet Shashtra etc.      
Artha = real meaning.        Moodha = an unintelligent or foolish person..
Artheshu moodha = A person, who although lettered, is unaware of the real intent and the philosophy of the Shashtras.
Kharvad = like a donkey.         Vahanti = carries, bears.

No comments:

Post a Comment