Tuesday 27 September 2016

Today's Subhashita.

उपकारः  परो  धर्मः  परोर्थः  कर्मनैपुणं  |
पात्रे दानं परः कामः परो मोक्षो वितृष्णता ||- महासुभषितसंग्रह

 भावार्थ -     निस्वार्थ भाव से लोगों  की सहायता करना सर्वोत्तम
धार्मिक आचरण है तथा सर्वोत्तम संपत्ति किसी भी प्रकार के कार्य
में निपुणता है  सुपात्र व्यक्तियों को दान  देना सर्वोत्तम दान  है |
इसके पश्चात अत्यधिक लालच न करते हुए अपनी इच्छाओं की
पूर्ति और अन्ततः मोक्ष की प्राप्त ही  जीवन का सर्वोत्तं  ध्येय है |

upakaarah paro dharmah parorthah karmanaipunam,
Paatre daanam parah kaamah paro moksho vitrushnataa.

Upakarah = voluntarily helping others.   Paro =  best.
Dharmah = religious austerity.    Pararthah= best form of
wealth.    Karmanaipunam = expertise in doing any work.
Paatre = a deserving person.    Daanam = donation.
Parah =  afterwards.     Kaamah = other desires.   Mokshao =
emancipation, release from rebirth..   Vitrushnataa = freedom
from desire, satiety.

i.e.    Helping voluntarily the needy persons is the best form of
religious austerity and the best form of wealth is expertise in
any subject or work. Giving donations to most deserving persons
is the best form of charity and fulfilling one's needs without being
greedy and ultimately attaining emancipation (Moksha i.e release
from rebirth ) is the best aim of one's life.


Wednesday 21 September 2016

Today's Subhashita.

उपकारिषु यः साधुः साधुत्वे तस्य को गुणः  |
अपकारिषु यः साधुः स साधुः सद्भिरुच्यते    ||- महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -    जो व्यक्ति इच्छा पूर्वक अन्य व्यक्तियों  का उपकार
करता है वह ऐसा इस लिये  करता है कि सज्जनता  तो उस का गुण
ही है |  परन्तु जिस व्यक्ति का स्वभाव ही दूसरों को हानि पहुंचाना
हो , तो वह यदि किसी को उपकृत करता है तो वह् एक साधु व्यक्ति की
तरह्  ही प्रशंसित और सम्मानित होता है  |

Upakaarishu yah sadhuh saadhutye tasye ko  gunah.
Apakaarishu yah saadhuh sa saadhuh sadbhiruchyate.

Upakaarishu = a benefactor, person helping others.voluntarily.
Yah =  whosioever.     Saadhuh = noble person.    Saadhutve=
being noble.    Tasya = his    Ko =  what.    Gunah = virtue.
Apakaarishu =  persons harmful to others, mischievious persons.
 Sa = he    Sadbhiruchyate = sat + abhiruuchyate.   Sat = true,
real.     Abhiruchyate = shines.

i.e.      A person who voluntarily helps others does so because
he is a noble person by nature.  But if a person, who by nature is
harmful to others, helps others like a noble person, he too shines
and is appreciated as a noble person.



Tuesday 20 September 2016

Today's Subhashita.

उपकार शतेनापि  गृह्यते  केन  दुर्जनः  |
साधुः समानमात्रेण भवत्येवात्मविक्रमी || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     ऐसा  क्यों होता  है कि एक दुष्ट व्यक्ति के प्रति
एक सौ उपकार करने  पर भी वह उनसे  कोई  लाभ प्राप्त नहीं
कर  पाता  है ,जब कि एक सज्जन व्यक्ति उसी मात्रा में ही
उपकार  किये जाने पर एक महान शक्तिशाली व्यक्ति बन
जाता है

(इस सुभाषित मे जो समस्या व्यक्त की गयी है  उसका उत्तर
दिनांक १९ सितम्बर २०१६ को प्रकाशित सुभाषित  - "उपकार
परः ........शत्रु  सः " में दिया गया है अर्थात दुष्ट व्यक्ति उनके
प्रति उपकार  करने वाले  व्यक्ति को शत्रुवत् समझते  हैं तथा
दी गयी  सहायता  का लाभ नहीं  उठाते हैं | )

Upakaara shatenaapi gruhyate kena durjanah.
Sadhuh samaanamaatrena bhavatyevaatmavikramee.

Upakaara =  helping and obliging others.   Shatenaapi=
shatena+ api.     Ahatena = by one hundred.   Api = even.
Gruhyate = grasp.   Kena =  how,  why.    Durjanah =
a wicked and mean person.     Saadhuh = a noble person.
Samaanamaatrena = of the same  measure or si e.
Bhavatyevaatmavikramee = bhavati + eva+aatmavikramee.
Bhavati = becomes.   Eva = already, really.   Aatmavikramee=
a mighty and powerful person.

i.e.     Why is it that a wicked person even by being helped
a hundred times is not able to grasp such help and benefit
by it, whereas a noble person helped by equal measures
becomes a powerful person.

(The answer to the query raised in this Subhashita is in the
Subhashita posted by me on the 19th September,2016   i.e.
wicked people treat their well wishers as their enemy and
do not benefit from the help offered to them.)


Monday 19 September 2016

Today's Subhashita.

उपकारपरः प्रवरः प्रत्युपकारं करोति मध्यमः  |
नीचस्तदपि न कुरुते उपकार्वशाद्भवति शत्रुः सः  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    जो व्यक्ति स्वेच्छा से अन्य लोगों  का उपकार करते है  वे
सर्वोत्तम श्रेणी के व्यक्ति होते हैं |  जो व्यक्ति उपकृत किये जाने पर
कृतज्ञता प्रकट करते है या स्वयं भी उपकार करते  हैं वे मध्यम  श्रेणी
के व्यक्ति होते हैं.  परन्तु निम्नतम  श्रेणी  के नीच प्रकृति  के व्यक्ति
न तो स्वयं उपकार  करते हैं और जो व्यक्ति उनके प्रति उपकार करता
है उसे वे अपना शत्रु समझते हैं  |

Upakaarapahar pravarah pratupakaaram karoti madhyamah.
Neechastadapi na kurute  upakaarvashaaadbhavati shatruh sah.

Upakaarparah = upakaar + parah.    Upakaara = helping\ obliging
others.        Parah =  others.        Pravarah = most excellent.
Pratyupakaaram = returning the favour with gratitude,    Karoti =
does.    Madhyamah = intermediate, in the middle.   Neechastadapi=
Neechah + tadapi.     Neechah = lowest,  mean.    Na =  not.
Kurute =  does.   Upakaarvashaadbhavati = upakaara+ vashaat +
bhavati.     Vashaat = subject to, dependent on.   Bhavati =becomes.
Shatruh = an enemy.    Sahh =   he.

i.e.   Those persons who willingly help and oblige other needy persons
are of excellent category, and those persons, who on being obliged
return the favour with gratitude, are of the middle category.  However,
persons of lowest category, who are mean and wicked, never help others
and on the other hand treat the person who has helped them as their
enemy.



Monday 12 September 2016

Today's Subhashita

उपकर्तुं   प्रियं  वक्तुं  कर्तुं   स्नेहमनुत्तमं   |
सज्जनानां स्वभावोSयं केनेन्दुः शिशिरीकृतः  || - महासुभषितसंग्रह
 

 भावार्थ  -  हमें अपने संपर्क में आने वाले व्यक्तियों की सहायता तथा  .
उन से प्रेमपूर्वक बातचीत और स्नेहपूर्ण उत्तम व्यवहार करना  चाहिये |
सज्जन व्यक्तियों का व्यवहार भी ऐसा ही तथा  चन्द्रमा की  ज्योत्स्ना
के समान सौम्य  और शीतलता प्रदान करने वाला  होता है |

Upakartum priyam vaktum kartum snehamanuttamam.
Sajjanaanaaam svabhaavoyam knenduh shishireekrutah.

Upakartum = helping and obliging others.  Priyam = favourably.
Vaktum = say, talk.   Kartum = doing.    Snehamanuttamam =
sneham + anuttamam.     Sneham = love.   Anuttamam = excellent.
Sajjanaanaam = virtuous persons.    Svabhaavoyam = svabhaavo +
iyam.     Svabhaavo = nature.   Ayam = this.  Kenenduh =  kena +
Induh =   Kena = why, how.    Induh = the Moon.   Shishireekrutah =
.made cool and refreshing.

i.e.     We should always  help and oblige persons coming into our
contact and talk with them politely and behave with them nicely in
 a  loving way,    That is why  the nature of virtuous persons is just
like this and their behaviour is cool and refreshing like the bright
Moon shining in the sky.



Today's Subhashita.

उपकार   गृहीतेन  शत्रुणा   शत्रुमुद्धरेत्      |
पादलग्नं  करस्थेन  कण्टकेनेव  कण्टकं  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    जिस शत्रु ने हमसे किसी प्रकार का उपकार या सहायता
प्राप्त की हो (और अब हमारे पक्ष में हो ) ,उस की सहायता के द्वारा
हमें अपने किसी अन्य  शत्रु से उसी प्रकार छुटकारा पा लेना चाहिये
जिस प्रकार कि पांव में चुभे एक कांटे  को अपने  हाथ में पकडे  हुए
एक अन्य  कांटे की सहायता से बाहर निकाल लेते हैं |

Upakaar gruhetena shatrunaam  shatrumuddharet.
Padalagnam karasthena kantakeneva kantakam.

Upakaar =  favour, help.      Gruheetena = one who has
received a favour.   Shatrunaam = enemies.  Shatrumuddharet =
shatrum + uddharet.   Shatrum = enemies.    Uddharet= rescued,
get rid off,    Paadlagnam = sticking on the feet.   Karasthena =
held  by the  hand.    Kantakeneva = kantakena + iva,        Iva =
in the same manner.   Kantakena = by a thorn.      Kantakam =.
a thorn.

i.e.           We should get rid of an enemy with the help of  our
other enemy (whom we have favoured in some way and who is
now  in good terms with  us) , in  the same manner as a  thorn
embedded in our feet is removed with the help of another thorn.


Sunday 11 September 2016

Today's Subhashita.

उपकर्तुं यथा स्वल्पं समर्थो न तथा महान्  |
प्रायः कूपस्तृषां हन्ति सततं न तु वारिधिः ||  - महासुभषितसंग्रह 
भावार्थ -  जिस प्रकार एक साधारण व्यक्ति अन्य व्यक्तियों का  
उपकार करने  में समर्थ होता है  एक महान व्यक्ति उसी  प्रकार  
समर्थ नहीं हो सकता  है | उदाहरण स्वरूप  एक साधारण कुंवां ही 
निरन्तर सामान्य जनों की  प्यास बुझाता है न कि विशाल समुद्र |

( यद्द्दपि जल का सबसे बडा भण्डार समुद्र ही है उस का जल खारा 
होने के कारण पीने के योग्य नहीं होता है | इसी तरह् यद्यपि महान 
व्यक्ति अधिक संपन्न और शक्तिशाली होते  है परन्तु उन तक पहुंच 
पाना सामान्य जन के लिये संभव  नही होता है|  अतः  वे आपस में  ही  
सरलता पूर्वक एक दूसरे के सहायक हो जाते हैं | इसी तथ्य को एक कूप 
और समुद्र  की उपमा  के द्वारा इस सुभाषित  में  बडी सुन्दरता से 
व्यक्त  किया गया है | 

Upakartum yathaa svalpam samartho na tathaa mahaan.
Praayah koopastrushaam  hanti satatam na tu vaaridhih.

Upakartum = one who benefits others.   Yatha = for instance.\
Svalpam = small., ordinary.    Samartho = competent, able.
.Na = not.   Tathaa = in that manner.   Mahaan = great person.
Praayah = generally, perhaps.   Koopastrushaam = Koopah+
Trushaam .     Koopah = a well of potable water.  Trushaam =
thirst.    Hanti = beats, kills.            Satatam =  continuously.
Na = not.     Tu = but.     Vaaridhih = an ocean,

i.e.        The manner in which an ordinary person is able to help 
others, a great person is not able to do so in the same manner. 
For example an ordinary well of potable water is able to quench
the thirst of people but not the Ocean.

(In spite of being the largest source of water, the water of the
Ocean is not  easily accessible and is not potable, whereas water 
of a well is easily available and potable also..  Such is also the case 
of  people in high position in the society and the ordinary people.  
Ordinary people come forward for the assistance of each other,, 
This fact has been highlighted by the use of a Simile of the ocean 
and a well in this Subhashita.)





Saturday 10 September 2016

Today's Subhashita.

उद्योगान्निवृत्तस्य    सुसहायस्य  धीमतः |
छायेवानुगता तस्य नित्यः श्रीः सहचारिणी || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -      जो  बुद्धिमान् व्यक्ति  अपने उद्योग को  परिश्रम
 पूर्वक चलाता  है  उसकी सहायता धन संपत्ति  की अधिष्ठात्री
 देवी महालक्ष्मी स्वयं करती हैं तथा जिस प्रकार किसी मनुष्य
 की छाया सदैव उस का अनुसरण करती है उसी तरह महालक्ष्मी
भी सदैव उसके ऊपर अपनी कृपा बनाये  रहती है |

( समृद्धि और सफलता का एक  छाया  के  समान  किसी परिश्रमी
और  चतुर उद्योगपति के साथ  सदैव रहने को एक उपमा के रूप
में इस सुभाषित में प्रयुक्त  कर इसी  तथ्य को प्रतिपादित किया
गया है कि किसी उद्योग की सफलता के  लिये बुद्धिमत्ता तथा
कठोर परिश्रम अति आवश्यक है | )

Udyogaadnivruttasya susahaayasya dheematah
Chaayevaanugataa tasya nityah shreeh sahachaarinee.

Udyogadnivruttasya = udyogaat + nivruttasya,  Udyogaat =
from an enterprise.        Nivruttasya = a person who has
successfully completed a task,         susahaayasya = su +
sahaayasya.   Su = a prefix meaning 'very' .   Sahaayasya =
a helper's.     Dheematah - wise and intelligent person.
Chaayevaanugataa=  chaayaa + iva+ anugataa.    Chaayaa =
a shadow.   Iva = like a.   Anugataa = a follower.    Tasya =
his.   Nityah = daily, always.    Shreeh = goddess of  wealth,     
(wealth and success personified)   Sahachaarinee = a female
companion.

i.e.    An entrepreneur who runs his enterprise with commitment
and hard work, Lakshmi, the goddess of wealth, herself favours
him and always remains with him just like the shadow of a
person always accompanying him.

(Through the use of the metaphors of Lakshmi, the goddess of
wealth and the shadow of a person always accompanying him,
the author of this Subhashita has emphasised that for the success
of an enterprise intelligence  and hard work is very essential.)

Friday 9 September 2016

Today's Subhashita.

उद्यमेन हि सिध्यन्ति कार्याणि  न मनोरथैः  |
नहि सुप्तस्य सिंहस्य प्रविशन्ति मुखे  मृगाः || - सुभषितरत्नाकर  

भावार्थ -    निरन्तर उद्यम करने से ही विभिन्न कार्य सम्पन्न 
(सिद्ध) होते हैं न कि मात्र मनोरथ (इच्छा) करने से | निश्चय  ही 
एक  सोये हुए सिंह  के मुख  में हिरण  स्वयं प्रविष्ट नहीं  होते  हैं | 

(एक सिंह को भी अपनी भूख मिटाने के लिये प्रयत्न पूर्वक हिरणों 
का पीछा कर उनका  वध करना पडता है | निष्क्रिय व्यक्तियों की 
की तुलना एक सोये हुए सिंह से कर  इस सुभाषित में उद्यमिता  के  
महत्व को प्रतिपादित किया गया  है | )

Udyamena hi sidhyanti kaaryaani na manorathaih.
Nahi suptasya simhasya pravishanti  mukhe mrugaah .

Udyamena = by continuous and strenuous efforts,  Hi= surely.    
Sidhyanti =  are accomplished.       Kaaryaani = various tasks    
Na = not.     Manorathaih= by simply desiring.    Nahi = by no
means.       Suptasya = sleeping.                 Simhasya = a loin's 
Pravishanti = enter,    Mukhe =  mouth.  Mrugaah = antelopes.

i.e.               We can accomplish various tasks only by making 
continuous ans strenuous efforts and not by merely wishing to 
do so.  By no means antelopes  themselves do not enter into the 
mouth of a sleeping Lion. 

(A lion has to hunt and kill  animals in a forest to sustain himself.
Simply by sleeping it can not do so.  Using this as a simile, the 
author of this Subhashita has highlighted the importance of 
entrepreneurship.
 

Thursday 8 September 2016

Today's Subhashita.

उद्यमे नास्ति दारिद्र्यं जप्यतो नास्ति पातकं |
मौनेन  कलहो  नास्ति  नास्ति जागरतो  भयं || -  महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    उद्यमी व्यक्ति कभी दरिद्र (गरीब) नहीं होते है तथा जो
व्यक्ति ईश्वर का नाम जप करते है  (धार्मिक प्रवृत्ति के होते हैं )  वे 
किसी पापकर्म में लिप्त नहीं होते  हैं |   मौन  धारण किये हुए (शान्त
स्वभाव वाले) व्यक्तियों का अन्य व्यक्तियों से झगडा कभी नहीं होता
है तथा जो व्यक्ति सदैव जागृत (सतर्क) रहते हैं उन्हें किसे प्रकार  का
भय भी नहीं होता है  |

Udyame naasti daaridryam japyato naasti paatakam.
Maunena kalaho naasti  naasti  jaagarato bhayam.

Udyame =  making strenuous efforts, enterprising       Naasti =
non- existent.   Daaridryam = poverty.     Japyato = by reciting
in low voice or mentally  the name of God.     Paatakam = sins.
Maunena = being taciturn  or remaining silent.       Kalaho =
quarrel.    Jaagarato =  being awake or alert.    Bhayam = fear.  

i.e.   Hard working and enterprising persons can never face poverty
and  persons who always recite the God's name never commit any
sins.   Likewise, persons who remain taciturn (of peaceful nature)
never indulge in any quarrel with others, and those persons who are
always awake or alert , do not feel  fear of any kind .

     

Wednesday 7 September 2016

Today's Subhashita.

उच्चैः पदमधितिष्ठितं लोकस्तत्वेषु मुह्यति प्रायः |
विषयमपि  पश्यति  समं  पर्वतशिखराग्रमारूढः      ||  -महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -   प्रायः उच्च पद पर नियुक्त व्यक्ति  वास्तविक स्थिति से 
उसी प्रकार अनभिज्ञ तथा सम्मोहित से रहते है जिस प्रकार एक ऊचे 
पर्वत के शिखर (चोटी) पर खडे हो कर नीचे की ओर  देखने से धरातल 
पर स्थित हर वस्तु  साधारण और सपाट  दिखाई  देती है |

(इस सुभाषित मे व्यक्त विचारों की सत्यता का ज्वलन्त प्रमाण  आपात 
काल के दौरान भारत की प्रधान मन्त्री श्रीमती इन्दिरा गांधी की मानसिकता 
से परिलक्षित होता है | चारों ओर  चाटुकारों से घिरी होने के  कारण वे  देश 
में उनके प्रति उपज रहे  विद्रोह से अपरिचित थीं और समय से पूर्व चुनाव 
करवा कर तथा चुनाव में बुरी तरह  हार का सामना कर उन्हें अपने पद को भी 
गंवाना  पडा था  | )


Ucchaih padamadhitishthitam lokastatveshu muhyati praayah.
Vidhayamapi pashyati samam parvatashikharaagramaaroodhh.

Ucchaih =  high, elevated    Padamadhishtham = padam + 
adhishthitam.  Padam = post, position.   Adhishthitam = settled, 
posted.   Lokastatveshu=    Lokah + tatveshu.    Lokah = people, 
a person.  Tatveshu = reality, truth.   Muhyati = become confused,
perplexed.     Prayah = perhaps, generally.           Vishayamapi = 
vishayam + api.      Vushayam = subject, topic.       Api =even.  
Pashyati =  see    Samam = common, normal.   Parvatashikharaa
-gramaaroodhah = parvata+shikhar+agra+ aaroodhah.    Parvat =
a mountain.    Shikhar= peak ,top.    Agra = tip,  Aroodha=reached.

i.e.      Generally persons appointed in high positions are unaware
of  the ground  reality and  remain  perplexed, just  like a  person
perched on the top of a high mountain looking downwards at the
ground level, who  sees every thing  as common and normal.

(The truth behind the thoughts expressed in this Subhashita can be
seen in the behaiour of Smt Indira Gandhi, the ex-Prime Minister
of India, who, after imposing  the emergency in  the  country, was  
totally  unaware of  the  resentment and anger brewing up  in the 
masses due to her policies due  to being  always being surrounded 
by a coterie of  sycophants, and decided to face a general election,
in which she and the Congress Party got a humiliating defeat  ) 


Tuesday 6 September 2016

Today's Subhashita.

उद्यमस्य प्रसादेन दृश्यन्ते  विविधा: कलाः |
कातरा: एव  जल्पन्ति यद्भाव्यं तद्भविष्यति  || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -      उद्यम करने के फलस्वरूप लोगों को अनेक प्रकार की 
कलाओं का ज्ञान प्राप्त  होता  है और ऐसे उद्यमी पुरुष जिस किसी 
भी कार्य को करने की या किसी वस्तु की कामना करते हैं वह उन्हें 
उद्यम करने से प्राप्त हो जाता है |  इसके विपरीत जो व्यक्ति भीरु  
(डरपोक ) स्वभाव के होते हैं वे केवल निरर्थक बाते ही करते रहते हैं 
(और उन्हें कुछ  भी उपलब्ध नहीं  होता  है ) |

Udyamasya prasaadena drushyanti vividhaah kalaah.
Kaataraah eva jalpanti yadbhaavyam tadbhavishyati.

Udyamasya = continued and strenuous effort.    Prasaadena =
as a result of.    Drushyante = one  sees, views.   Vividhaah =
various.  Kalaah =  arts.  Kaataraah = timid and perplexed men.
eva  =  thus , really    Jalpanti = prattle, talk in a childish  way.   
Yadbhaavyam = yat + bhaavyam.     Yat = that.    Bhaavyam =  
thinking about what ought to be done.           Tadbhavishyati  =    
Tat = that.    Bhavishyati = happens.

i.e.        By making continued and strenuous efforts people get 
acquainted with various arts and crafts, and whatever they decide 
to do is achieved by them through their strenuous efforts.  On the 
other hand timid and perplexed  people simply talk in a childish
way (and  by remaining idle achieve nothing) .

Monday 5 September 2016

Today's Subhashita.

उदकानलचौरेभ्यो   मूषकेभ्यो   विशेषतः  |
कष्टेन लिखितं शास्त्रं यत्नेन परिपालयेत् || - महाशुभाषितसंग्रह

भावार्थ -    विभिन्न विषयों पर अनेक कष्ट उठा कर लिखी गयीं
हस्तलिखित पुस्तकों को जल से,अग्नि से ,चोरों से, और विशेषतः
चूहों के द्वारा क्षति से  बचा कर विशेष यत्न पूर्वक संरक्षित करना
चाहिये |

(शतब्दियों पूर्व जब  पुस्तकें मशीन द्वारा  न छापी  जा  कर लेखनी
से  हस्तलिखित रूप में भोज पत्र मे  लिखी  जाती  थीं तो वे बहुत ही
श्रमसाध्य  तथा मूल्यवान  समझी  जाती  थीं |   यह  सुभाषित उसी 
काल खण्ड  का ही प्रतीत होता है | पुस्तकों के संरक्षण की इन विधियों
का अभी  भी उतना  ही महत्व  हैं | )

Udakaanalachaurebhyo  mooshakebhyo visheshatah.
kashtena likhitam shaastram yatnena paripaaalayet.

Udakaanalachaurebhyo = udak + anala + chaurebhyo.
Udak = water.    Anala = fire.    Chaurebhyo = thieves.
Mooshakebhyo = mice, rats.     Visheshatah =especially.
Kashtena =   painstakingly           .   Likhitam = written
Shaastram = treatises on various disciplines of learning.
Yatnena = with special  care.    Paripaalayet = guarded.
 
i.e.             Hand written books produced painstakingly on
various subjects should be assiduously protected from loss
or damage by water, fire, thieves, and especially from rats,
and must be preserved with special care.

( In olden times when the printing press was not invented,
books were written by hand through a painstaking process
and were considered very precious. Perhaps this Subhashita
also dates back to that period.  But the instructions for the
protection and preservation of books mentioned therein are
still valid.)

Sunday 4 September 2016

Today's Subhashita.

उदारस्य  तृणं  वित्तं  शूरस्य  मरणं  तृणं  |
विरक्तस्य तृणं भार्या नि:स्प्रहस्य तृणं जगत्  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     एक उदार प्रवृत्ति के व्यक्ति के लिये धन संपत्ति घास
के  तिनके के समान  (तुच्छ) होती है  अर्थात वह् उसे  संचय न  कर
मुक्त हस्त से दान करता है | ऐसे  ही एक वीर  व्यक्ति के लिये मृत्यु
भी  तुच्छ  होती  है  अर्थात उसे  मृत्यु  से  भय  नहीं लगता है |   एक
विरक्त (सांसारिकता की भावना से रहित) व्यक्ति के लिये एक स्त्री
(परिवार )का  कोई  महत्व  नहीं  होता  है तथा एक निस्प्रह  (सभी
प्रकार के  बन्धनों और  इच्छाओं  से मुक्त)  व्यक्ति के  लिये  यह
संसार ही एक तिनके समान  (तुच्छ)  होता है |

Udaarasya trunam vittam shoorasya maranam trunam.
Viraktasya trunam bhaaryaa nisprahasya trunam jagat.

Udaarasya = to  a generous person's.  Trunam =a blade of grass
Vittam = wealth, money.        Shoorasya =  to a brave person
Maranam = death.   Viraktasya = to a person  averse to worldly
mtters.      Bhaaryaa = wife, a woman.   Nisprahasya =  to a
person free from any desire.   Jagat =  this world.

i.e.      For a generous person wealth is insignificant like a blade
of grass (he donates his wealth gnerously) and for a brave person
death is likewise insignificant and he is not afraid of death.  For a
person averse to worldly matters,  his wife ( family life) is of no
significance, and for a person totally detached from all desires,
the entire world is insignificant.

Saturday 3 September 2016

Today's Subhashita.

उत्सवे   व्यसने   प्राप्ते   दुर्भिक्षे   शत्रुसंकटे  |
राजद्वारे श्मशाने  च यस्तिष्ठति स बान्धवः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ  -  कोई  भी व्यक्ति जो  किसी उत्सव में, किसी  प्रकार के
व्यसन को  करते समय , दुर्भिक्ष (अकाल ) के  समय,  किसी शत्रु
के  द्वारा  उत्पन्न संकट  के समय,  राजद्वार (सरकारी कार्यालय )
या  श्मशान (शव  दाह करने का स्थान )  में तुम्हारे  साथ   होता है
तो वह् तुम्हारे मित्र और बान्धव के समान होता है  |

Utsave vyasane praapte durbhikshe shatrusankate.
Rajadvaare smashaane cha yastishthati sa baandhavah.

Utsave =  in a ceremony or  a festival ,  Vyasane =  while
engaged in an addiction such as gambling, drinking etc.
Praapte = acquired, obtained.    Durbhikshe =  a famine.
Shatrusankate = shatru +sankate.      Shatru = enemy,
Sankate = danger from.   Rajadvaare = at the  king's gate
Smashaane =  crematorium,  cemetery.       Cha = and .
Yastishthati = yahh + tishthati.       Yahh = whosoever.
Tishthati =  stays,    Sa = he.     Baandhavah = a relative,
a friend.

i. e      A person, who stays with you during a ceremony or a
festival, while indulging in some kind of addiction (gambling,
drinking liquor etc), in a famine, facing danger from an enemy,
in a King;s court ( government offices), in a crematorium (or
a cemetery),  he is akin to your friend or a close relative.

Friday 2 September 2016

Today's Subhashita.

उद्यमः  साहसं   धैर्यं   बलं   बुद्धि  पराक्रमः  |
षडेते यस्य तिष्ठन्ति तस्य देवोऽपि शङ्कितः ||  - महासुभषितसग्रह

भावार्थ -   जिस व्यक्ति में उद्यमिता, साहस,  धैर्य, बल, बुद्धि एवं
पराक्रम, ये छः गुण होते हैं , उस से  देवता  भी शङ्कित  (भयभीत)
रहते हैं |

(इस  सुभाषित में अतिशयोक्ति अलङ्कार  के प्रयोग  द्वारा  इन छः
गुणों से  संपन्न एक व्यक्ति की तुलना देवताओं से कर इन सद्गुणों
के  महत्त्व को  प्रतिपादित किया गया है जो कि जीवन में सफलता
प्राप्त करने  के लिये अत्यन्त आवश्यक हैं |)

Udyamah saahasam  dhairyam balam  buddhi  paraakramah.
Shadete yasya tishthanti tasya devvopi shankitah,

Udyamah = continued and strenuous effort, entrepreneurship.
Sahaasam = courage, capacity to take risks.        Dhairyam =
patience.   Balam = strength,power.    Buddhi =  intelligence.
Parakramah =, prowess, gallantry.    Shadete =   these six
Yasya = whosoever.     Tishthanti = stay            Tasya = his.
Devopi =even the Gods.   Shankitah = apprehensive, afraid.

i.e.                A person who possesses these six virtues, namely
continued and strenuous efforts, courage (capacity to take  risks),
patience, strength,  intelligence and gallantry,  even the Gods are
apprehensive of such a person.

(Through  the use  of  a  hyperbole by showing  the Gods  being
apprehensive of  a person  possessing these six qualities the author
has highlighted  their  importance in achieving success in our life.)

 

Thursday 1 September 2016

Today's Subhashita.

उत्तमो प्रार्थितो दत्ते मध्यमः प्रार्थितः पुनः |
याचकैर्याच्यमानोSपि दत्ते  न  त्वधमाधमः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -         उत्तम श्रेणी के व्यक्तियों से यदि सहायता मांगी
जाये  तो  वे उसे तुरन्त प्रदान  कर देते  हैं ,  और मध्यम श्रेणी के
व्यक्ति पुनः फिर प्रार्थना करने  पर ही उस स्वीका करते हैं | परन्तु
निम्न श्रेणी में  भी निम्नतम व्यक्ति याचकों  द्वारा  बारंबार याचना
करने  पर भी  कुछ  नहीं  देते हैं  |

Uttamo praarthito  datte  madhyamah praartitah punah.
Yaachakairyaachyamaanopi datte  na tvadhamaadhamah.

Uttamo = excellent persons.   Prarthito = on being requested.
Datte = gives, accedes to the request.    Madhyamah =average
category of peopl.   Punah =  again.  Yachakairyaachyamanopi=
Yaachakaih + yaachyamano+api.   Yachaikaih = persons seekee
favours, beggars.   Yaachyamaano = on being asked repeatedly.
Api = even.   Na = not.    Datte = gives.   Tvadhamaadhamah.
tu = but.    Adhamaadhama  = worst among inferior persons.

i.e.    Great and excellent persons on being made a request grant it
immediately, and persons of  average category grant  it on again
being requested.  Whereas persons who are worst among inferior
persons do not oblige  even on being requested  again and again.


Today's Subhashita.

उत्तमे सह सङ्गेन को  न याति समुन्नतिं  |
मूर्ध्ना तृणानि धार्यन्ते ग्रथितैः कुसुमैः सह || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -        ऐसा कोई  व्यक्ति नहीं होता है जो उत्तम (महान)
व्यक्तियों की संगति मे उन्नति और उच्च पद प्राप्त नहीं कर पाता
है |   देखो न साधारण घास के तिनके  भी  पुष्पों के साथ गूंथे  जाने
पर   लोगों द्वारा  मस्तक  पर  धारण किये  जाते हैं |

Uttame  saha sangena ko  na yaati samunnatim.
Moordhnaa trunaani dhaaryante grathitaih  kusumaih saha.

Uttame = excllent persons.   Saha =  with.     Sangena = by
association.    Ko  = who     Na = not.    Yaati = achieves.
Samunnatim = advancement, high position.     Moordhna =
0n the forehead.   Trunaani =  blades of grass.  Dhaaryante =
placed on.   Grathitaih = tied with.   Kusumaoh = flowers.

i.e.      ' You will not find any person who does not achieve high
position and advancement in the company of great and excellent
person,   See, even the blades of ordinary grass when ties with
beautiful flowers get placed on the foreheads of people