Saturday, 8 September 2012

To day's Subhashit.

चिता चिंता समा  हि उक्ता बिन्दुमात्र विशेषतः
सजीवं दहते चिन्ता निर्जीवं दहते चिता.

Chitaa chintaa samaa hi uktaa bindumaatra visheshatah
sajeevam dahate chintaa nirjeevam dsahate chintaa,

i.e.   Chitaa is said to be just like Chintaa, the difference between them (in script)  being only of a dot (.) as a punctuation mark.  But while Chintaa burns a person when he is alive, a chita does the same when the person is dead.

Chitaa = a funeral pyre            Chintaa = anxiety, worry.         Sama =  equal, just like.
Uktaa =  said to be, told .        Bindumaatra = just a dot (punctuation mark used in a script)
Visheshatah = especially.         Sajeevam = while alive.            Dahate= burns
Nirjivam = dead,                      Ni =not                                 Jeevam =  alive.

(In Sanskrit script called  'Devnagari', a punctuation mark called 'Anuswaar' resembling a dot (.}when put over a word, at times changes the meaning of the word. So when an 'Anuswaar' is put over the word चिता (chitaa) it becomes चिंता (chimtaa).  While Chitaa means a funeral pyre Chimtaa means anxiety or worry. In this subhashit the author has played with these two words having different meaning  but with the same after effect i.e. of burning. Anxiety also deprives a person of his life force (like burning alive) while a funeral pyre burns a dead person.)

No comments:

Post a Comment