Friday, 16 November 2012

To day's Subhashit.

वयमिह परितुष्टा वल्कलैस्त्वम् च लक्ष्म्या  (दुकूलैः)
 Vayamih paritushtaa valkalaistwam cha lakshmyaa (dukulaih)
सममिह  परितोषो  निर्विशेषो विशेष:
 Samamiha paritoshe nirvishesho visheshh
स हि भवति दरिद्रो यस्य तृष्णा  विशाला
Sa bhawati daridro yasya trushnaa vishalaa
मनसि च परितुष्टे कोSर्थवान्  को दरिद्रः
 Manasi cha paritushtokorthwaan ko daridrah.

(In the subhashit posted yesterday the first two lines were omitted to be posted inadvertantly. So the entirer Shloka is  now being posted. In the first line there are two versions  (i) वल्कलैस्त्वम् च लक्ष्म्या -'valkalaistwam ch lakshmyaa' and (ii)  वल्कलै त्वम् दुकुलै -'valkalai twam dukulei . Both the versions are  right in their own way. So I am now giving the translation of the entire shloka hereunder)

i.e.      If a person  while provided with garments  made out of  barks of trees or made out of silk (costly  garments) remains satisfied in either of the situations i.e. ordinary and extraordinary, then it is immaterial for him if he become rich or poor. On the other hand  a person who is very greedy is really poor (because he always desires for more and feels himself as poor).

Valkal = clothes made out of barks of wood (e.g.hemp) i.e.very ordinary clothes.
Dukulaaih = garments made out of silk (costly garments).     Lakshmyaa = riches.
Sama = equal.    Iha = here , now.         Nirvishesh = ordinary.    Vishesh = special.

No comments:

Post a Comment