Tuesday, 14 May 2013

To day's Subhashit.

विकृतिं नैव गच्छन्ति संग दोषेन साधवः |
आवेष्ठितं महासर्पैश्चन्द्नं न विषायते    ||

Vikritim naiva gachchanti sang doshen  saadhvah.
Aaveshthitam mahaasarpaischandanam na vishaayate.

Vikriti = distortion, negative change in the condition.     Naiva = not,    Gachchanti = become, go.
Sang = company of .    Doshen = badness, defect.     Sadhavah = noble and righteous persons.
Aaveshthitam =  surrounded by, enveloped.      Mahaasarpaischandanam = Maha-sarpaih +chandanam.
Maha-sarpaih = large serpents.   Chandan =  Sandalwood.     Na = not .    Vishaayate = become poisoned.

i.e.   Noble and righteous persons do not get debased even in bad company or surroundings, just like sandalwood tree, which does not become poisoned even being inhabited/surrounded by poisonous snakes.

(There is also a Hindi 'Doha' (couplet) on this theme, the first line of which  reads as -"जो रहीम उत्तम प्रकृति का  कर  सकत कुसंग । चन्दन विष व्यापत  नहीं लिपटे रहत भुजंग " - which is a literal translation of this Subhashit in Hindi language.

No comments:

Post a Comment