Monday, 16 September 2013

To day's Subhashit.

वरं  शून्या शाला न च खलु वरो दुष्ट वृषभो |      वरं  वेश्या पत्नी न पुनरविनीता कुलवधूः   ||
वरं  वासोSरण्ये न पुनरविवेकाSधिपपुरे.    |      वरं प्राणत्यागो न पुनरधमानामामुपगमः      ||

Varam shoonyaa shaalaa na cha khalu varo dushta vrushabho,  
Varam veshyaa patnee na punaravineetaa kulavadhooh.
Varam vaasoranye naz punarvivekaadhipapure.
Varam praanatyaago na punaradhamaanaamupagataa.

Varam =  better,preferable.   Shoonyaa = barren, empty.   Shaalaa = cow-shed.     Na = not.     Cha = also.
Khalu = truly. rather than.     Varo = better.       Dushta = wicked, offensive.     Brushabho =  bull.
Veshyaa = a women of ill repute,  prostitute.      Patnee =  wife.     Punaravineetaa = Punah + avineetaa.
Punah = again.      Avineetaa = immodest, shameless.      Kulavadhoo = daughter-in-law.
Vaasoranye = Vaas + aranye.      Vaas = dwelling, abode.      Aranye =  a forest.
Napunaravivekaadhipapure =  Na +punah + aviveka +adhipa +pure.       Avivekee = imprudent.
Adhip = ruler.    Pure = city.        Praanatyaaga =  death.      Punaradhamaamupagamah = punah+ adhamaanaanm + upagamah.       Adhamaanaam = vilest persons.    Upagamo = association, society,

i.e.       It is better to keep the cow shed empty rather than keep a wicked and offensive bull.    It is also preferable to have a woman of ill repute as a wife  rather than have an immodest and shameless daughter-in-law.  Similarly,it is  better to live in a forest but not in a city ruled by an imprudent ruler, and it is better to face death rather than keep the company of vilest of persons.

(As regards association with vilest persons, there is a couplet by Goswami Tulsidas, the author of Ramayana - "बरु भल वास नरक कर ताता  दुष्ट संग  जनि देइ विधाता " (Baru bhal vaas narak kar taataa dushta sang jani deya vidhaataa) i.e. It is preferable to live in Hell rather with a vile person in Heaven)

No comments:

Post a Comment