माता शत्रुः पिता वैरी येन बालो न पाठितः |
न शोभन्ते सभा मध्ये हंसमध्ये बको यथा ||
अर्थ - उस बालक के माता पिता उसके शत्रु और बैरी के समान हैं यदि उन्होंने उसे शिक्षित नहीं बनाया, क्योंकि समाज में और किसी सभा में अशिक्षित व्यक्ति उसी प्रकार शोभित और सम्मानित नहीं होते हैं जैसे कि हंसों के बीच में सारस पक्षी शोभा नहीं पाते हैं |
Maataa sdhatruh pitaa vairee yena baalo na paathitah.
Na shobhante sabhaaa madhye hamsamadhye bako yathaa.
Maataa = mother. Shatruh = enemy. Pitaa = father. Vairee = unfriendly. , Yena = who.
Baalo = child. na= not. Paathitah = a literate person. Shobhante = adorned, distinguished.
Sabhaa = an assembly, society. Madhye = amongst. Hansamadhye = Hamsa +madhye.
Hamsa = a swan. Bako = a crane, a stork. Yathaa = for instance.
i.e. The parents of a child are like his enemy and unfriendly towards him, if they do not care to make him a literate person, because illiterate persons are not adorned in the society or an assembly of learned persons, just like cranes among a flock of swans.
न शोभन्ते सभा मध्ये हंसमध्ये बको यथा ||
अर्थ - उस बालक के माता पिता उसके शत्रु और बैरी के समान हैं यदि उन्होंने उसे शिक्षित नहीं बनाया, क्योंकि समाज में और किसी सभा में अशिक्षित व्यक्ति उसी प्रकार शोभित और सम्मानित नहीं होते हैं जैसे कि हंसों के बीच में सारस पक्षी शोभा नहीं पाते हैं |
Maataa sdhatruh pitaa vairee yena baalo na paathitah.
Na shobhante sabhaaa madhye hamsamadhye bako yathaa.
Maataa = mother. Shatruh = enemy. Pitaa = father. Vairee = unfriendly. , Yena = who.
Baalo = child. na= not. Paathitah = a literate person. Shobhante = adorned, distinguished.
Sabhaa = an assembly, society. Madhye = amongst. Hansamadhye = Hamsa +madhye.
Hamsa = a swan. Bako = a crane, a stork. Yathaa = for instance.
i.e. The parents of a child are like his enemy and unfriendly towards him, if they do not care to make him a literate person, because illiterate persons are not adorned in the society or an assembly of learned persons, just like cranes among a flock of swans.
No comments:
Post a Comment