Sunday, 27 September 2015

Today's Subhashita.

धनवानितिहि मदो मे किं गतविभवो विषादमुपयामि  |
करनिहतकन्दुकसमाः   पातोत्पाता  मनुष्याणाम्         ||  -सुभाषित रत्नाकर

अर्थ -                मुझे धनवान् होने पर यदि  घमण्ड होता है तो क्या धनहीन होने
पर मुझे  विषाद (दुःख ) नहीं होगा  ?  ऐसी परिस्थिति  में मनुष्यों की  हालत उस
गेंद की तरह होती है जो हाथ से जमीन पर पटकने पर ऊपर तो उछलती है परन्तु
पुनः जमीन पर गिर जाती है  |

Dhanavaanitihihi mado me kim gatavibhavo vishaadmupayaami.
Karanihatakandukasamaah  paatotpaat aa  manushyaanaam.

Dhanavaanait = dhanavaana + iti+hi.      Dhanavaan = wealthy, rich.
Iti = this, that..    Hi = because, surely.   Mado =insolence.     Me = to me.
Gatavibhavo =  moneyless.     Vishaadmupayaami = vishadam + upyaami.
Vishaadam = sorrow. grief.      Upayaami =  undergo, come into a state of.
Karanihatakandukasamaa =   Kara+nihat+kanduk+samaah.    Kara = hand.
Nihat = struck down.     Kanduk = a ball.     Samaah = like a.   Paatotoaataa=
paat +utpaata.      Paata = falling down.   Utpaataa = jump up or fly.
Manushyaanaam = people.     Kim = what then ?

i.e.        If  I become proud and insolent on getting wealthy will I not become
grieved  on becoming moneyless ?    In such a situation the condition of a
person is like a ball, which on being struck to the ground at first rises high up
in the air but again falls down on the ground.



No comments:

Post a Comment