संग्रहैकपरः प्रायः समुद्रोपि रसातले
दातारं जलदं पश्य गर्जन्तं भुवनोपरि
Samgtuhaikaparah praayah samudropi rasaatale.
Daataram jaladam pashya garjantam bhuwanopari.
i.e. A miser (hoarder of wealth) is like an ocean, which keeps every thing deep under its depth. On the other hand a generous person is like a rain cloud, which roams over the entire Earth distributing its bounty of rain with thundering sound.
Sangrahaikaparah = a collector or a hoarder. Praayah = usually
Samudropi = like an ocean. Rasatal = deep down ocean's depth.
Daatar = a generous person who uses his wealth for charity purposes.
Jalad = rain bearing cloud. Pashya = look at, see.
Garjantam = rumbling and thunderous sound created by a cloud
Bhuwan + upari = Bhuwanopari. Bhuwan = the entire Earth.
Upari -over, across. Bhuwanopari = across the entire Earth.
दातारं जलदं पश्य गर्जन्तं भुवनोपरि
Samgtuhaikaparah praayah samudropi rasaatale.
Daataram jaladam pashya garjantam bhuwanopari.
i.e. A miser (hoarder of wealth) is like an ocean, which keeps every thing deep under its depth. On the other hand a generous person is like a rain cloud, which roams over the entire Earth distributing its bounty of rain with thundering sound.
Sangrahaikaparah = a collector or a hoarder. Praayah = usually
Samudropi = like an ocean. Rasatal = deep down ocean's depth.
Daatar = a generous person who uses his wealth for charity purposes.
Jalad = rain bearing cloud. Pashya = look at, see.
Garjantam = rumbling and thunderous sound created by a cloud
Bhuwan + upari = Bhuwanopari. Bhuwan = the entire Earth.
Upari -over, across. Bhuwanopari = across the entire Earth.
No comments:
Post a Comment