मस्ते दुःसहवेदनाकवलिते भग्ने स्वरेSन्तुर्गले
तप्तायां ज्वरपावकेन च तनो तान्ते हृषीकव्रजे |
दूने बन्धुजने कृतप्रलपने धैर्यं विधातुं पुनः
कः शक्तः कलितामय प्रशमने वैद्यात्परो विद्यते
Maste duh-sahavedanaakavalite bhagne swarenturgalae.
Taptaayaam jwarapaavakena cha tano taante hrusheekavraje.
Doone bandhujane krutapalapane dhairyam vidhaatum punaah.
kah shaktah kalitaamaya pramashamane vaidyaatparo vidyate.
Maste = head. Duhsahvedanaakavalite = Duhsah+vedanaa+kavilate. Duhsah = unbearable.
Vedanaa = pain. kavilate = overpowered by. Bhagne = disturbed, lost. Swarenturgaleantargale =sware+anturgale Sware = voice. Anturgale = in the interior of the
throat. Taptaayaam = heated. Jwara = fever. Paavaken = by the fire. Cha = also.
Tano = the body. Taante=distressed by, fatigued by Hrusheekvraje = various sensory organs.
Doone = restless, agitated. Bandhujane = relatives. Krutapalapane = kruta+pralaapane.
Kruta = done. Pralapane = lamentation, concern expressed. Dhairyam = patience, courage.
Vidhatum= offer. Punah = again and again. Kah = who. Shakatah = competent.
Kalitamaya = Kalit + aamaya. Kalit = created by. Aamaya = diseases.
Prashamane + healing, pacifying, curing. Vaidyaatparo = vaidyaat +aparo.
Vaidyaat = physician. Aparo = other than. Vidyaate = exists, be found.
i.e. When a person is suffering from intense and unbearable pain in the head and is unable to speak due to a soar throat, his entire body is burning with the heat of a fever, his various sensory organs are fatigued and his relatives are expressing concern and lamenting on his miserable condition,who else other than a physician can be found to console and give courage to him and his agitated relatives and heal and cure various diseases.
( In the previous Subhashita an unethical physician was criticised. Now here is a Subhashita titled
'Vaidya prashansaa' (वैद्य प्रशंसा ) i.e praising a physician for his skills in providing relief and courage to a patient and his relatives.)
तप्तायां ज्वरपावकेन च तनो तान्ते हृषीकव्रजे |
दूने बन्धुजने कृतप्रलपने धैर्यं विधातुं पुनः
कः शक्तः कलितामय प्रशमने वैद्यात्परो विद्यते
Maste duh-sahavedanaakavalite bhagne swarenturgalae.
Taptaayaam jwarapaavakena cha tano taante hrusheekavraje.
Doone bandhujane krutapalapane dhairyam vidhaatum punaah.
kah shaktah kalitaamaya pramashamane vaidyaatparo vidyate.
Maste = head. Duhsahvedanaakavalite = Duhsah+vedanaa+kavilate. Duhsah = unbearable.
Vedanaa = pain. kavilate = overpowered by. Bhagne = disturbed, lost. Swarenturgaleantargale =sware+anturgale Sware = voice. Anturgale = in the interior of the
throat. Taptaayaam = heated. Jwara = fever. Paavaken = by the fire. Cha = also.
Tano = the body. Taante=distressed by, fatigued by Hrusheekvraje = various sensory organs.
Doone = restless, agitated. Bandhujane = relatives. Krutapalapane = kruta+pralaapane.
Kruta = done. Pralapane = lamentation, concern expressed. Dhairyam = patience, courage.
Vidhatum= offer. Punah = again and again. Kah = who. Shakatah = competent.
Kalitamaya = Kalit + aamaya. Kalit = created by. Aamaya = diseases.
Prashamane + healing, pacifying, curing. Vaidyaatparo = vaidyaat +aparo.
Vaidyaat = physician. Aparo = other than. Vidyaate = exists, be found.
i.e. When a person is suffering from intense and unbearable pain in the head and is unable to speak due to a soar throat, his entire body is burning with the heat of a fever, his various sensory organs are fatigued and his relatives are expressing concern and lamenting on his miserable condition,who else other than a physician can be found to console and give courage to him and his agitated relatives and heal and cure various diseases.
( In the previous Subhashita an unethical physician was criticised. Now here is a Subhashita titled
'Vaidya prashansaa' (वैद्य प्रशंसा ) i.e praising a physician for his skills in providing relief and courage to a patient and his relatives.)
No comments:
Post a Comment