Friday, 31 January 2014

Today's Subhashita.


धिगस्त्वेतां  विद्या धिगपि कवितां धिक्सुजनतां
वयोरूपं धिक्  धिक्  धिगपि  च  यशो निर्धनवतः  |
असौ जीयादेकः : सकलगुणहीनोSपि   धनवान् 
वहिर्यस्य  द्वारे  तृणलवनिभाः  सन्ति  गुणिनः   ||

अर्थ -    धिक्कार है  विद्या और काव्य शास्त्र को, और धिक्कार है उन  सज्जनता ,रूप यौवन और यश युक्त  व्यक्तियों  को, जो निर्धनता के कारण जीवन यापन के लिये एक सकल गुण हीन परन्तु धनवान व्यक्ति पर आश्रित होते हैं | और ऐसे गुण हीन पर धनवान व्यक्तियों को भी धिक्कार है जिन के द्वार् पर गुणी व्यक्ति एक तिनके के समान अपमानित हो कर खडे रहते हैं  |

Dhigastvetaam vidyaa dhigapi kavitaam dhiksujanaataam.
vayoroopam dhik dhik dhigapi cha yasho nirdhanvatah.
asau jeeyaadeka h sakalagunaheenopi dhanavaan.
vahiryasya dvaare trunalavanibhaah santi guninah.

Dhigastvetaam = Dhik +astu+etaam.     Dhik = shame upon.    Astu = be.     Etaam = these.
Vidyaa = knowledge, learning.     Dhigapi - dhik + api,       Api = even, also.   Kavitaam = poetry.
Sujanataa =respectability    Vayoroopam = youth and beauty.    Cha = and.      Yasho = fame.     Nirdhanvatah = like a poor person.     Asau =  happen.         Jeeyaadekah = for a living.    Sakalagunaheenopi = sakal +gunaheen + api.  Sakal = all.     Gunaheen = without any merit or qualities.     Dhanavaan =   a rich person.     Vahiryas =  Vahih + yasya.       Vahih = outsid.      Yasya = whose.       Dwaare = door.  Trunalavanibhaah  = Trinalava + nibhaah.   Trunalava = a blad of grass.   Nibhaah = like a.
Santi =  there are.      Guninah = virtuous and learned persons.

i.e.         Shame upon all the disciplines of learning and poetry, as also upon respectability, youth , beauty
and fame of  persons, who, for a living  depend upon a rich person without any merit\and virtues.  And also shame upon\such rich persons before whose door virtuous persons are treated derisively like a blade of grass..

No comments:

Post a Comment