वरं मौनं कार्यं न च वचनमुक्तं यदनृतं
वरं क्लैव्यं पुंसां न च परकलत्राSभिगमनम् |
वरं प्राणत्यागो न च पिशुनवाक्येश्वभिरुचि-
र्वरं भिक्षाSSशित्वं न च परधनाSSस्वादनसुखम् ||
अर्थ - असत्य बोलने से तो मौन रहना ही अच्छा है तथा परस्त्री गमन करने से तो व्यक्ति का नपुंसक होना ही अच्छा है | दुष्ट और नीच व्यक्तियों के संसर्ग में रह् कर उनकी बातों पर अभिरुचि रखने से तो आत्महत्या करना अच्छा है और अन्य व्यक्तियों की धन संपत्ति के उपभोग से सुखी होने से तो भिक्षा मांग कर जीवन
निर्वाह् करना श्रेयस्कर है
Varam maunam kaaryam na cha vachanamuktam yadnrutam.
Varam klaivyam pumsaam na cha parakalatraabhigamanam
Varam praanatyaago na cha pishunavaakyeshvabhiruchi -
Varam bhikshaashitvam na cha paradhanaasvaadanmukham.
Varam = better. Maunam = silence. Kaaryam = doing a work. Na = not Cha = and.
Vachanamuktam = vachanam + utktam. Vachanam = statement, words.. Uktam = say.
Yadanrutam = yat +anrutam. Yat = that. Anrutam = false, untruth. Klaivyam = impotent,
an eunuch. Pumsaam = a man Parakalatraabhigamanam = para+ kalatra +abhigamanam
para =other. Kalatraa = wife Abhigamanam = sexual intercourse. Praanatyago = commit suicide.
Pishunavaakyeshvabhiruchi = pishuna +vaakyeshu + abhiruchi. Pishuna = wicked and malicious person.
Vaakyeshu = sayings. Abhiruchi = interest. Bhikshaashitvam = living by begging.
Paradhanaasvaadanasukham = paradhan +aasvaadan+sukham. Paradhan = another's wealth.
Aasvaadan = tasting, enjoying. Sukham = pleasure, delight.
i.e. It is better to keep mum rather than giving false statements, and it is better to be impotent or an eunuch rather than having sexual relationship with another's wife. So also it is better to commit suicide rather being in the company of wicked and malicious persons and take interest in their loose talks, and better be a beggar rather than have pleasure in enjoying another's wealth.
वरं क्लैव्यं पुंसां न च परकलत्राSभिगमनम् |
वरं प्राणत्यागो न च पिशुनवाक्येश्वभिरुचि-
र्वरं भिक्षाSSशित्वं न च परधनाSSस्वादनसुखम् ||
अर्थ - असत्य बोलने से तो मौन रहना ही अच्छा है तथा परस्त्री गमन करने से तो व्यक्ति का नपुंसक होना ही अच्छा है | दुष्ट और नीच व्यक्तियों के संसर्ग में रह् कर उनकी बातों पर अभिरुचि रखने से तो आत्महत्या करना अच्छा है और अन्य व्यक्तियों की धन संपत्ति के उपभोग से सुखी होने से तो भिक्षा मांग कर जीवन
निर्वाह् करना श्रेयस्कर है
Varam maunam kaaryam na cha vachanamuktam yadnrutam.
Varam klaivyam pumsaam na cha parakalatraabhigamanam
Varam praanatyaago na cha pishunavaakyeshvabhiruchi -
Varam bhikshaashitvam na cha paradhanaasvaadanmukham.
Varam = better. Maunam = silence. Kaaryam = doing a work. Na = not Cha = and.
Vachanamuktam = vachanam + utktam. Vachanam = statement, words.. Uktam = say.
Yadanrutam = yat +anrutam. Yat = that. Anrutam = false, untruth. Klaivyam = impotent,
an eunuch. Pumsaam = a man Parakalatraabhigamanam = para+ kalatra +abhigamanam
para =other. Kalatraa = wife Abhigamanam = sexual intercourse. Praanatyago = commit suicide.
Pishunavaakyeshvabhiruchi = pishuna +vaakyeshu + abhiruchi. Pishuna = wicked and malicious person.
Vaakyeshu = sayings. Abhiruchi = interest. Bhikshaashitvam = living by begging.
Paradhanaasvaadanasukham = paradhan +aasvaadan+sukham. Paradhan = another's wealth.
Aasvaadan = tasting, enjoying. Sukham = pleasure, delight.
i.e. It is better to keep mum rather than giving false statements, and it is better to be impotent or an eunuch rather than having sexual relationship with another's wife. So also it is better to commit suicide rather being in the company of wicked and malicious persons and take interest in their loose talks, and better be a beggar rather than have pleasure in enjoying another's wealth.
No comments:
Post a Comment