Sunday, 29 March 2015

Today's Subhishata.

गर्वान्ध  परपीडायै दुर्जनस्य  धनं  बलम् |
सज्जनस्य तु दानाय रक्षणाय च ते सदा ||

अर्थ -      एक दुष्ट (दुर्जन) व्यक्ति अपने  धन तथा शक्ति के अभिमान
में अन्धा (विवेकहीन) होकर धन का   दुरुपयोग उसके अभद्र प्रदर्शन  में
तथा अपनी शक्ति का अन्य व्यक्तियों को पीडित करने में  ही करता है |
परन्तु सज्जन व्यक्ति इन्हीं  का सदुपयोग गरीबों को दान देने और
निर्बल व्यक्तियों की रक्षा करने मे करते हैं |

Garvaandha parapeedaaya durjanasya dhanam balam.
Sajjanasya tu  daanaaya rakshanaaya cha te sadaa.

Garvaandha = garva+andha.      Garva = arrogance, pride.
Andha = blind, blinded.   Parapeedaayai = para +peedaayai.
Para = others.     Peedaayai = trouble/pain to.   Durjanasya =
a wicked and mean person's.    Dhanam = wealth, money.
Balam = power, strength.     Sajjanasya = a virtuous and
noble person's     Tu = but.     Daanaaya = used for donations.
Rakshanaaya = used for protecting.   Cha = and.   Te = they.
Sadaa =  always.

i.e.      A wicked and mean person blinded by his wealth and
power,  uses his wealth for its vulgar display and his power  in
causing trouble and pain to others.  But a noble and righteous
person uses his wealth for charitable purposes and his power
in protecting the meek and downtrodden people.

No comments:

Post a Comment