अकस्मादेव कुप्यन्ति प्रसीद्न्त्यनिमित्ततः |
शीलमेतद्साधूनामभ्रं पारिप्लवं यथा ||
अर्थ - दुष्ट और नीच व्यक्ति अचानक ही क्रोधित हो जाते हैं और
बिना किसी कारण के प्रसन्न भी हो जाते हैं | ऐसे व्यक्तियों का
स्वभाव आकाश में छाये हुए बादलों की तरह् अनिश्चित और चञ्चल
होता है |
Akasmaadeva kupyanti prseedantyanimittatah.
Sheelametadasadhoonaa mabhram paariplavam yathaa.
Akasmaadeva = akasmaat + aiva. Akasmaat = suddenly.
Aiva = really. Kupyanti = become angry.
Praseedantyanimittatah = prseedanti + animittath.
Praseedanti = become pleased. Animittatah = without
any reason or cause. Sheelametadasaadhoonaamabhram =
Sheelam +etad + asaadhoonaam + abhram. Sheela =
character. Etat = this. Asaadhoonaam = wicked persons.
Abhram = clouds. Paariplavam = unpredictable, fickle.
yatha = like.
i.e. Mean and wicked persons suddenly become very angry and
also become pleased without any valid reason. Their nature is
very unpredictable like the movement of clouds in the sky.
शीलमेतद्साधूनामभ्रं पारिप्लवं यथा ||
अर्थ - दुष्ट और नीच व्यक्ति अचानक ही क्रोधित हो जाते हैं और
बिना किसी कारण के प्रसन्न भी हो जाते हैं | ऐसे व्यक्तियों का
स्वभाव आकाश में छाये हुए बादलों की तरह् अनिश्चित और चञ्चल
होता है |
Akasmaadeva kupyanti prseedantyanimittatah.
Sheelametadasadhoonaa mabhram paariplavam yathaa.
Akasmaadeva = akasmaat + aiva. Akasmaat = suddenly.
Aiva = really. Kupyanti = become angry.
Praseedantyanimittatah = prseedanti + animittath.
Praseedanti = become pleased. Animittatah = without
any reason or cause. Sheelametadasaadhoonaamabhram =
Sheelam +etad + asaadhoonaam + abhram. Sheela =
character. Etat = this. Asaadhoonaam = wicked persons.
Abhram = clouds. Paariplavam = unpredictable, fickle.
yatha = like.
i.e. Mean and wicked persons suddenly become very angry and
also become pleased without any valid reason. Their nature is
very unpredictable like the movement of clouds in the sky.
No comments:
Post a Comment