आत्मानं सततं रक्षेद्दारैरपि धनैरपि |
पुनर्दाराः पुनर्वित्तं न शरीरं पुनःपुनः || -महासुभषितसंग्रह (4635)
अर्थ - अपने स्वास्थ्य (शरीर) की रक्षा अपनी स्त्री और धन से भी अधिक
सतत रूप से (बिना किसी रुकावट के ) करनी चाहिये , क्योंकि स्त्री
और धन संपत्ति तो पुनः प्राप्त की जा सकती है परन्तु खोया हुआ स्वास्थ
फिर प्राप्त नहीं हो सकता है |
Aatmaanam satatam raksheddarairapi dhanairapi.
Punardaaraa punarvittam na shareeram punah punah.
Aatmaanam = one's own body (health) Satatam = constantly, continuously.
Raksheddarairapi = rkshet + daaraih+api. Rakshet = protect. Daaraih =
wife. Api = even. Dhanairapi = dhanaih + api. Dhanaih = wealth//
Punardaaraa = punah +daaraah. Punah + again. Punarvittam = punah +
vittam. Vittam = wealth. Na = not. Shareeram = human body (health)
i.e. One should constantly protect and maintain his health even more than
his wife and wealth, because a wife or wealth can be acquire again, but not
the lost health.
पुनर्दाराः पुनर्वित्तं न शरीरं पुनःपुनः || -महासुभषितसंग्रह (4635)
अर्थ - अपने स्वास्थ्य (शरीर) की रक्षा अपनी स्त्री और धन से भी अधिक
सतत रूप से (बिना किसी रुकावट के ) करनी चाहिये , क्योंकि स्त्री
और धन संपत्ति तो पुनः प्राप्त की जा सकती है परन्तु खोया हुआ स्वास्थ
फिर प्राप्त नहीं हो सकता है |
Aatmaanam satatam raksheddarairapi dhanairapi.
Punardaaraa punarvittam na shareeram punah punah.
Aatmaanam = one's own body (health) Satatam = constantly, continuously.
Raksheddarairapi = rkshet + daaraih+api. Rakshet = protect. Daaraih =
wife. Api = even. Dhanairapi = dhanaih + api. Dhanaih = wealth//
Punardaaraa = punah +daaraah. Punah + again. Punarvittam = punah +
vittam. Vittam = wealth. Na = not. Shareeram = human body (health)
i.e. One should constantly protect and maintain his health even more than
his wife and wealth, because a wife or wealth can be acquire again, but not
the lost health.
No comments:
Post a Comment