आत्मानं सततं रक्षेद्दारैरपि धनैरपि |
पुनर्दारा पुनर्वित्तं न शरीरं पुनः पुनः || - महासुभषितसंग्रह (4635)
अर्थ - हमें स्वयं अपनी रक्षा सदैव अपनी स्त्रियों तथा संपत्ति से
भी अधिक तत्परता से करनी चाहिये , क्यों कि स्त्री और धन
संपत्ति तो बार बार फिर भी प्राप्त हो सकती है परन्तु हमारा
यह शरीर एक बार नष्ट हो जाने पर पुनः प्राप्त नहीं हो सकता है |
Aatmaanam satatam raksheddaarairapi dhanairapi.
punardaaraa punarvittam na shareeram punah punah.
Aatmaanam = thyself. Satatam = continuously.
Raksheddaarairapi = rakshet + daaraih + api .
Rakshet =protect. Daaraih = wife, women.
Api = even. Dhanairapi = dhanaih + api. Dhanaih =
wealth, money. Punardaara = punah + daaraa.
Punah - again, Punarvittam = punah + vittam = money.
Na = not. Shareeram = body. Punah punah - again
and again.
i.e. We should protect our body continuously and even
more assiduously than our women and wealth, because
while women and wealth can again be acquired ,our body
once lost can not be regained again. .
पुनर्दारा पुनर्वित्तं न शरीरं पुनः पुनः || - महासुभषितसंग्रह (4635)
अर्थ - हमें स्वयं अपनी रक्षा सदैव अपनी स्त्रियों तथा संपत्ति से
भी अधिक तत्परता से करनी चाहिये , क्यों कि स्त्री और धन
संपत्ति तो बार बार फिर भी प्राप्त हो सकती है परन्तु हमारा
यह शरीर एक बार नष्ट हो जाने पर पुनः प्राप्त नहीं हो सकता है |
Aatmaanam satatam raksheddaarairapi dhanairapi.
punardaaraa punarvittam na shareeram punah punah.
Aatmaanam = thyself. Satatam = continuously.
Raksheddaarairapi = rakshet + daaraih + api .
Rakshet =protect. Daaraih = wife, women.
Api = even. Dhanairapi = dhanaih + api. Dhanaih =
wealth, money. Punardaara = punah + daaraa.
Punah - again, Punarvittam = punah + vittam = money.
Na = not. Shareeram = body. Punah punah - again
and again.
i.e. We should protect our body continuously and even
more assiduously than our women and wealth, because
while women and wealth can again be acquired ,our body
once lost can not be regained again. .
No comments:
Post a Comment