उपभोक्तुं न जानाति कदापि कृपणो जनः |
आकंठ जलमग्नोSपि कुक्कुरो लेढि जिह्वया ||- महासुभषित संग्रह
भावार्थ - एक कंजूस व्यक्ति को अपनी संपत्ति का उपभोग करना
उसी प्रकार नहीं आता है जिस प्रकार अपने कंठ (गले) तक डूबा हुआ
एक कुत्ता (प्यासा होने पर भी ) जल को अपनी जीभ से चाट कर ही
पीता है |
( एक कृपण व्यक्ति के स्वभाव की तुलना एक कुत्ते द्वारा चाट कर
जल पीने से कर इस सुभाषित में उसकी निन्दा की गयी है | एक कवि ने
भी कहा है कि - 'खाय न खरचे सूम धन , चोर सबै ले जाय ' )
Upabhoktam na jaanaati kadaapi krupano janah.
Aakantham jalamagnopi kukkuro ledhi jihvayaa.
Upabhoktum = to consume. Na = not. Jaanaati = knows.
Kadaapi = never. Krupano = a miser. Janah = a person.
Aakantham = upto the neck . Jalamagnopi = jalamagno +
api. Jalamagno = immersed in water. Api = even.
Kukkuro = a dog. Ledhi = licks. Jihvayaa = with the tongue.
i.e. A miser (ungenerous person who lives poorly in order to
store up wealth) does not know as to how consume his wealth
just like a dog immersed in water up to its neck drinking water
by licking it with its tongue.
(By comparing a miser to a dog licking water in spite of it
being immersed in water, the author of this Subhashita has
condemned the attitude of a miser, who is not able to put his
wealth to good use and ultimately it is either stole or looted.)
आकंठ जलमग्नोSपि कुक्कुरो लेढि जिह्वया ||- महासुभषित संग्रह
भावार्थ - एक कंजूस व्यक्ति को अपनी संपत्ति का उपभोग करना
उसी प्रकार नहीं आता है जिस प्रकार अपने कंठ (गले) तक डूबा हुआ
एक कुत्ता (प्यासा होने पर भी ) जल को अपनी जीभ से चाट कर ही
पीता है |
( एक कृपण व्यक्ति के स्वभाव की तुलना एक कुत्ते द्वारा चाट कर
जल पीने से कर इस सुभाषित में उसकी निन्दा की गयी है | एक कवि ने
भी कहा है कि - 'खाय न खरचे सूम धन , चोर सबै ले जाय ' )
Upabhoktam na jaanaati kadaapi krupano janah.
Aakantham jalamagnopi kukkuro ledhi jihvayaa.
Upabhoktum = to consume. Na = not. Jaanaati = knows.
Kadaapi = never. Krupano = a miser. Janah = a person.
Aakantham = upto the neck . Jalamagnopi = jalamagno +
api. Jalamagno = immersed in water. Api = even.
Kukkuro = a dog. Ledhi = licks. Jihvayaa = with the tongue.
i.e. A miser (ungenerous person who lives poorly in order to
store up wealth) does not know as to how consume his wealth
just like a dog immersed in water up to its neck drinking water
by licking it with its tongue.
(By comparing a miser to a dog licking water in spite of it
being immersed in water, the author of this Subhashita has
condemned the attitude of a miser, who is not able to put his
wealth to good use and ultimately it is either stole or looted.)
No comments:
Post a Comment