त्यजति च गुणान् सुदूरं तनुमपि दोषं निरीक्ष्य गृह्णाति |
मुक्ताSलंकृतकेशान् यूकामिव वानरः पिशुनः ||
-सुभाषित रत्नाकर (स्फुट )
भावार्थ - एक दुष्ट व्यक्ति मानवोचित गुणों को त्याग कर उनसे दूर ही
रहता है , परन्तु अन्य व्यक्तियों के बहुत ही सूक्ष्म (छोटे) दोषों को देख कर
उन्हें तुरन्त अपना लेता है | सचमुच एक दुष्ट व्यक्ति एक मोतियों की माला
से अलंकृत परन्तु जूंओं से भरे केशों वाले वानर के समान होता है |
(प्रस्तुत सुभाषित 'दुर्जन निन्दा 'शीर्षक से संकलित है | इसमें एक दुष्ट व्यक्ति
की तुलना जुओं से संक्रमित परन्तु मोतियों की माला पहने हुए एक वानर से की
गयी है क्यों कि वाह्य रूप से यद्यपि वह सुसज्जित रहता है उसकी दुष्टता
उस के केशों में छुपी हुई जुओं के समान होती है | )
Tyajati cha gunaan sudooram tanumapi dosham nireekshya gruhnaati.
Muktaaalankruta-keshaan yookaamiva vaanarah Pishunah.
Tyajati = gives up Cha = and. Gunaan = virtues. Sudooram =
very far away. Tanumapi = tanum +api. Tanum = minute. Api =
even. Dosham = defect, shortcoming. Nireekshya = by observing.
Gruhnaati = grapples. Muktaalamkrutakeshaan = muktaa +alankruta+
keshaan. Muktaa = pearls. Alankruta = decorated. Keshaan = hairs.
Yookaamiva - Yookaam + iva. Yookaam =louse (a parasitic insect)
Iva = like a (comparison) Vanarah = a monkey. Pishunah = a wicked
person.
i.e. A wicked person gives up all virtues and stays away from them, but
is able to observe even minutest defects in other persons and quickly adopts
them . He is just like a monkey decorated with a pearl necklace , but having
his hairs infested by lice.
(This Subhashita is classified as ' condemning the wicked persons' . Through
a simile of a lice infested monkey wearing a pearl necklace, the author has
highlighted that although outwardly a wicked person may appear to be normal
his wickedness is hidden just like the lice in the hairs of the monkey.)
No comments:
Post a Comment