रत्नाकरस्तव पिता कमले निवासो
भ्राता सुधामयतनुः पतिरादिदेवः |
केनाSपरेण कमले बत शिक्षितानि
सारङ्गभृङ्ग कुटिलानि विचेष्टितानि ||
- सुभाषित रत्नाकर (सभा तरंग )
भावार्थ - ओ देवी लक्ष्मी ! महान समुद्र तुम्हारे पिता हैं और तुम
कमल पुष्पों पर विराजती हो, अमृतमय शरीर वाला चन्द्रमा तुम्हारा
भाई है तथा देवताओं में श्रेष्ठतम भगवान विष्णु तुम्हारे पतिदेव हैं |
परन्तु दुःख की बात है कि तुम फिर भी विद्वान व्यक्तियों के प्रति
हिरन तथा भ्रमरों के समान कुटिल तथा नीच दृष्टि से देख कर उनके
प्रति दुर्व्यवहार क्यों करती हो ?
(प्रस्तुत सुभाषित भी 'लक्ष्मीस्वभावः ' शीर्षक के अन्तर्गत संकलित है |
पुराणों के अनुसार चन्द्रमा तथा लक्ष्मी की उत्पत्ति देवताओं तथा दानवों
द्वारा समुद्रमन्थन के कारण हुई | अतः चन्द्रमा को लक्ष्मी का भाई कहा
गया है | इस सुभाषित में लक्ष्मी और सरस्वती के आपस में वैर को लक्ष्मी
द्वारा विद्वान व्यक्तियों के प्रति कुटिल व्यवहार किये जाने के रूप में
चित्रित किया गया है | )
Ratnaakarastava pitaa kamale nivaaso.
Bhraata sudhaamayatanuh patiraadidevah.
Kenaaparena kamale bata shikshitaani.
Saarangabhrungakutilaani vicheshtitaani.
Ratnaakarastava =Ratnaakarah + tava. Ratnaarakarah= the
storehouse of gems ans precious stones i.e. the Ocean. Tava=
your. Pitaa = father, Kamale = lotus flowers. Nivaaso =
residence. Bhraataa =brother. Sudhaamaya= consisting of
'Amruta' , the nectar which gives immortality. Tanuh = body.
(reference to the Moon). Patiraadidevah =Patih + aadidevah.
Patih = husband. Aadidevah = the first God i.e. God vishnu.
Kenaaparena = kena + aparena. Kena = by what ? how ?
Aparena = in a different way. Bat = alas ! ( expressing surprise).
Shikshitaani = learned persons, scholars. Saarang = a kind of
antelope. Bhrunga= large black bees. kutilaani = deceitfully ,
in a crooked way. Vicheshtitaani = ill treated.
i.e. O goddess Lakshmi ! The mighty Ocean is your father,
the Moon full of nectar , is your illustrious brother and the God
Vishnu, senior most among all Gods, is your husband.
Alas ! why you view deceitfully the learned persons like
ordinary antelopes and black bees and ill-treat them ?
(The above Subhashita also deals with the so called enmity of
Lakshmi with Goddess Sarasvati. Here there is a reference of
the episode of 'Samudra Manthan' detailed in the scriptures,
according to which Lakshmi and the Moon were brought out
from the Ocean, and as such referred to as brother and sister and
Lakshmi was wedded to God Vishnu. Using this episode as a
simile, the author has lamented the treatment meted out to learned
persons by the Goddess Lakshmi.)
No comments:
Post a Comment