अपसरणमेव शरणं मौनं वा तत्र राजहंसस्य |
कटुरटति निकटवर्ती वाचालष्टिट्टिभो यत्र ||
- सुभाषित रत्नाकर (शार्ङ्गधर )
भावार्थ - किसी सरोवर में यदि किसी निकटस्थ स्थान में टिट्टिभियों
(जल मुर्गियों )का समूह यदि शोर मचा रहा हो तो राजहंसों को या तो
उस स्थान से पलायन लेना चाहिये और यदि वहीं शरण लेनी ही पडे तो
फिर मौन धारण कर कर लेना चाहिये |
(प्रस्तुत सुभाषित एक "हंसान्योक्ति' है | लाक्षणिक रूप से इस का
तात्पर्य यह है कि अशिक्षित व्यक्तियों के समूह में विद्वान व्यक्तियों
का सम्मान नहीं होता है | उन्हें ऐसी स्थिति में उस स्थान से चला जाना
चाहिये और यदि परिस्थितिवश रहना ही पडे तो मौन धारण कर लेना
चाहिये | इसी भावना को कवि रहीम ने इस प्रकार व्यक्त किया है :-
"पावस देखि रहीम मन, कोयल साधे मौन | अब दादुर वक्ता भये , हम
को पूछत कौन || )
Apasaranameva sharanam maunam vaa tatra raajhansasya.
Katuratati nikatavartee vachaalashtittibho yatra.
Apasaranam= retreating, Eva = really. Sharanam=
take shelter. Maunam = silence. Vaa = or. Tatra= there.
Raajhansasya = of the King Swan's Katu = displeasing.
Ratati =yelling. Nikatvartee =nearby Vaachaalastittibho =
vaachaalah + ittibhoh. Vaachaalah=chattering. Tittibhoh =
spur-winged water hens. Yatra = where.
i.e. If in a lake a big group of chattering water hens is creating
a big uproar nearby, the King Swans should better retreat from
there to some other place, or if they have no alternative and are
compelled to stay there, they should better maintain silence.
(This Subhashita is a 'Hansaanyokti' (allegory). The underlying
idea is that learned and noble persons should not remain in the
company of illiterate persons and settle somewhere else, and if
they are constrained to stay there, they should maintain silence.
A poet of Hindi language has also used this theme in a verse
that - 'in the rainy season a Nightingale (koel) should better keep
mum, because when the frogs are making loud croaking sound
everywhere, who will care to listen to its sweet tweets ? ' )
No comments:
Post a Comment