तीक्ष्णधारेण खड्गेन वरं जिह्वा द्विधा कृता |
नतु मानं परित्यज्य देहिदेहीति भाषितम् ||
-सुभाषित रत्नाकर ( प्रसंगरत्नावली )
भावार्थ - एक याचक दारा याचना करने से अच्छा तो यही
होगा कि वह किसी तेज धार वाली छुरी से अपनी जीभ के दो
टुकडे कर दे , अन्यथा उसे अपना आत्म-सम्मान त्याग कर
बार बार यही कहना होगा कि 'कृपया मुझे अमुक वस्तु प्रदान
करें '|
(प्रस्तुत सुभाषित भी 'याचकनिन्दा' शीर्षक के अन्तर्गत संकलित
है | एक याचक को कितना अपमान सहन करना पडता है उसका
परोक्ष रूप में चित्रण इस सुभाषित में किया गया है | )
Teekshnadhaarena khadgena varam jihvaa dvidhaa krutaa.
Natu maanam parityajya dehideheeti bhaashitam.
Teekshna = very sharp. Dhaarena = edge of. Khadgna=
of a sword or big knife, Varam = preferably. Jihavaa=
the tongue. Dvidhaa = two pieces. Krutaa = done. Na =
not. Tu = but, and. Maanam = pride, self-respect.
Parityajya = by sacrificing. Dehideheeti = dehi + dehi +
iti. Dehi = give . Iti = thus, so. Bhaashitaam = should
address as.
i.e. For a beggar it is preferable to cut his tongue into two
pieces with a sharp knife rather than losing his self-respect
by uttering again and again - 'please give this to me' .
(This Subhashit is also classified under the caption 'Yaachak
ninda' i.e. condemning the begging. It indirectly deals with
the ignominy a beggar has to face while begging.)
No comments:
Post a Comment