यस्य भार्या गृहे नास्ति साध्वी च प्रियवादिनी
अरण्यं तेन गन्तव्यं यथाSरण्यं तथा गृहं .
Yasya bhaarya gruhe naasti saadhwee cha priyavaadani
aranyam tean gantavyam yatharanyam tatha gruham.
i.e. A person, whose wife is neither faithful nor soft spoken, should better live in a forest, because for him living in wilderness or his home is the same ( i.e. without any comforts)
Yasya = whose. Bhaaryaa = wife. Gruhe = home, residence.
Naasti = is not at .. Saadhwee = a woman who is faithful to her husband and is not adulterous.
Aranya = a dense forest. Tean = he, Gantavyam = should go
Yatha = as is. Tatha = similar.
अरण्यं तेन गन्तव्यं यथाSरण्यं तथा गृहं .
Yasya bhaarya gruhe naasti saadhwee cha priyavaadani
aranyam tean gantavyam yatharanyam tatha gruham.
i.e. A person, whose wife is neither faithful nor soft spoken, should better live in a forest, because for him living in wilderness or his home is the same ( i.e. without any comforts)
Yasya = whose. Bhaaryaa = wife. Gruhe = home, residence.
Naasti = is not at .. Saadhwee = a woman who is faithful to her husband and is not adulterous.
Aranya = a dense forest. Tean = he, Gantavyam = should go
Yatha = as is. Tatha = similar.
No comments:
Post a Comment