Thursday, 7 February 2013

To day's Subhashit.

इतरकर्मफलानि यद्दच्छ्या विलिखितानि सहे चतुरानन |
अरिसिकेषु कवित्वनिवेदनं शिरसि मालिखमालिखमालिख ||

Itarkarmaphalaani yaddcchayaa vilikhitaani sahe chaturaanana.
Arishikeshu kavitva nivedsanam shirashi maalikhmaalikhmaalikh.

i.e.   O God Almighty (Chaturaanan) ! whatever destiny you may desire and consider reasonable  about my life's other events is acceptable to me, but please do not write in my destiny that I may be compelled to listen to the sub-standard poetry by a novice and insensitive so-called poet.

Itar = the other.    Karmaphalaani = fruit or recompense of one's actions in Life.
Yaddcchayaa = Yad + icchayaa .     Yad = whatever.    Icchayaa = desire.
Vilikhitaani =  write about.    Sahe = and consider reasonable.
Chaturaanan = another name of God Brahma, assigned the duty of writing (deciding) the destiny of all living beings on this Earth. He is supposed to write the destiny on every person's forehead.        Arasikeshu = a person not having aesthetic and discriminating taste.
Kavitwa = poetry.  Nivedanam = reciting, telling.   Shirashi = on the forehead.
maalikh = maa + likha.    maa =not .    Likha = write.    Maalikh = please do not write. (The word 'maalikh' has been repeated thrice to  emphasise.)

(There is a tendency among the poets to catch hold of another poet and recite to him his latest creation, even if the other poet may not be willing and inclined to listen to it, particularly if the other poet and his poetry be sub-standard.  In this Subhashit the author has highlighted and made fun of this tendency among the poets.)

9 comments:

  1. Sir, I have seen your blog today only so kindly forgive my delayed response. I was under the impression that this subhashit is about reading poetry to 'arasik' which is a horrendous task. Arasik does not write poetry since he doesn't have it in him. To site a well written poetry to him is as fruitless as a "raga' rendered by an acomplished singer to the same arasik who doesn;t know how to appreciate it. Your elaboration is diametrically opposite, about listening to the poetry made by 'arasik'. Can you kindly elaborate.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Shri Dighe,If you go through the Preface of my Blog you will find the answer to your query. I have also given a footnote to this Subhashita, which gives the background of this Subhashita.Sanskrit is a poetic language. Even serious subjects like Astronomy, Medicine et. are written in Shloka (Sanskrit poetry) It is a strength of Sanskrit and not like understanding a Raga unless one is adept in Music. Even laymen can enjoy good music.Of course the learned will enjoy it more by appreciating the finer shades, of which a novice may not be aware. So is the case with Subhashitas. Thy are epitomes of knowledge and experience of our ancestors and speak the real truth in no uncertain terms. Hope, you will continue to enjoy the subhashitas being posted daily.
      Yours sincerely, M.C.Joshi.

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
    3. Comments by Suhas are correct. The meaning should be as follows...
      i.e. O God Almighty (Chaturaanan) ! whatever destiny you may desire and consider reasonable about my life's other events is acceptable to me, but please do not write in my destiny that I may be compelled to recite the poetry to someone that doesn't appreciate poetry(arasik).

      Regards
      Shiv

      Delete
    4. Thanks for showing interest on the subhashitas posted by me. You can also see these in the Facebook in a Group titled 'Sanskrit Subhashits[, where I and alsomany other persons post subhashitas daily. You can get them daily by joining the group. As regards the translation by me, it is the same as writtten by Suhas Dighem but with some different wordings. In my reply to him I have elaborated it, as also as a footnote on the subhashita as well. Thank. Yours sincerely, M.C.Joshi.

      Delete
  2. Shri dighe's comment is right.

    ReplyDelete
  3. Namaste. Can you please explain the meaning of this subhashit in Sanskrit itself?

    ReplyDelete
  4. Is it arisikeshu or arasikeshu?

    ReplyDelete
  5. Thanks for the best way to the honour to literatures

    ReplyDelete