Thursday, 19 September 2013

To day's Subhashita.

वरं  मौनं  कार्यं  न  च वचनमुक्तं  यदनृतं
 वरं क्लैव्यं पुंसां न च परकलत्राSभिगमनम्         |
वरं प्राणात्यागो न च पिषुनवाक्यैष्वभिरुचि -
वरं भिक्षाSSशित्वं न च परधनाSSस्वादनसुखम्   ||

Varam maunam kaaryam na cha vachanamuktam yadanrutam
Varam klaivyam pumsaam na cha parakalatraabhigamanam.
Varam praanatyaago na cha pishunavaakyaishwabhiruchi -
Vaream bhikshaashitvam na cha paradhanaaswaadanasukham.

Varam = better, preferable.    Maunam = silence      Kaaryam = doing work.     Na = not.    
Cha = also.    Vachanmuktam = vachan + muktam.      Vachan = promise.     Muktam = free, immune.
Yadanrutam = yat +anrutam.        Yat =  rather than .       Anrutam = lying, untruthful.
Klaivya = impotent, neither masculine nor feminine.      Parakalatraabhigamanam = par + kalatra +abhigamanam.       Par = others'      Kalatra = wife.    Abhigamana = having sexual  relations.
Praanatyago = Praan + tyago.     Praana = breath of life.   Tyaago = sacrifice.   Praanatyaago = sacrificing one's life.       Pishunavaakyeshwabhiruchi = Pishuna + vaakyeshu + abhiruchi.     Pishuna = wicked person.
Vaakyeshu = sayings.      Abhiruchi = interest, liking.      Bhikshaashitvam = make a living by begging.
Paradhanaaswadanasukham = paradhan + aasvaadana + sukham.    Paradhana =  another's wealth.
Aasvaadan = enjoying, tasting.     Sukham = pleasure, happiness.

i.e.        It is better to do work silently  rather than  break a promise and be called untruthful .  It is better to be  impotent  or a person of neuter gender rather than having sexual relations with other person's wife.
One should prefer to sacrifice his life  rather than having a liking or belief in the utterances of wicked persons, and better make a living by begging than grabbing and enjoying other peoples' wealth.


No comments:

Post a Comment