अरण्ये पुष्पिता वृक्षा: दूरस्थाने च बान्धवाः |
समृद्धेनापि किं तेन यः काले नोपतिष्ठति ||
अर्थ - एक घने जंगल मे पुष्पित वृक्ष तथा सूदूर स्थान में रहने वाले रिश्तेदार यदि समृद्ध भी हों तो
उसका कोई लाभ नहीं है , क्योंकि आवश्यकता के समय वे उपलब्ध ही नहीं होते हैं |
Aranye pushpitaa vrukshaah doorasthaane cha baandhavaah .
Samruddhenaapai kim ten yah kaale nopatishthati.
Aranye = a forest. Pushpitaa = blooming. Brukshaah = trees. Doorasthaane = far away.
Cha = and. Baandhavaah = close relatives. Samruddhenaapi = samruddhen +api.
Samruddhena = prosperous. Api = even (to express emphasis) Kim = what. Tean= therefore.
Yah = that Kale = timely. Nopatoishthati = na +upatishthati Na = not. Upatishthati = be present.
i.e. Trees blooming with flowers in a remote forest, and close relatives living at far away places,
even if they may be prosperous, are of no use ,as they are not available at a time when they are most needed.
समृद्धेनापि किं तेन यः काले नोपतिष्ठति ||
अर्थ - एक घने जंगल मे पुष्पित वृक्ष तथा सूदूर स्थान में रहने वाले रिश्तेदार यदि समृद्ध भी हों तो
उसका कोई लाभ नहीं है , क्योंकि आवश्यकता के समय वे उपलब्ध ही नहीं होते हैं |
Aranye pushpitaa vrukshaah doorasthaane cha baandhavaah .
Samruddhenaapai kim ten yah kaale nopatishthati.
Aranye = a forest. Pushpitaa = blooming. Brukshaah = trees. Doorasthaane = far away.
Cha = and. Baandhavaah = close relatives. Samruddhenaapi = samruddhen +api.
Samruddhena = prosperous. Api = even (to express emphasis) Kim = what. Tean= therefore.
Yah = that Kale = timely. Nopatoishthati = na +upatishthati Na = not. Upatishthati = be present.
i.e. Trees blooming with flowers in a remote forest, and close relatives living at far away places,
even if they may be prosperous, are of no use ,as they are not available at a time when they are most needed.
No comments:
Post a Comment