अन्तो नास्ति पिपासायाः संतोषः परमं सुखं |
तस्मात्संतोषमेवेह धनं पश्यन्ति पण्डिताः ||
अर्थ - मानव मन में तृष्णा (और अधिक चाहने की और कभी संतुष्ट न होने की प्रवृत्ति) का कोई अन्त ही नहीं है | अतः जो कुछ उपलब्ध हो उस पर संतोष करना ही परम सुख की स्थिति है | इसी कारण विद्वान् व्यक्ति इस संसार में संतोष को ही असली धन के रूप में देखते हैं |
Anto naasti pipaasaayaah santoshah paramam sukham.
Tasmaatsantoshameveha dhanam pashyanti panditaah.
Anto = end. Naasti = is not. Pipaasaayaah = thirst, excessive craving for any thing culminating
into greed. Santoshah = satisfaction. Paramam = absolute, greatest. Sukham = pleasure.
happiness. Tasmaatsantoshameveha= tasmaat + santosham +eva+iha. Tasmat = therefore.
iva = indeed. Iha = in this world. Dhanam = wealth. Pashyanti = see. Panditaah = learned men
i.e. There is no end to the craving for acquiring more and more worldly things (alluded to thirst).
So, being satisfied with one's lot is the situation of ultimate bliss. Therefore, learned persons perceive the attitude of being satisfied with whatever one has, as the real wealth.
तस्मात्संतोषमेवेह धनं पश्यन्ति पण्डिताः ||
अर्थ - मानव मन में तृष्णा (और अधिक चाहने की और कभी संतुष्ट न होने की प्रवृत्ति) का कोई अन्त ही नहीं है | अतः जो कुछ उपलब्ध हो उस पर संतोष करना ही परम सुख की स्थिति है | इसी कारण विद्वान् व्यक्ति इस संसार में संतोष को ही असली धन के रूप में देखते हैं |
Anto naasti pipaasaayaah santoshah paramam sukham.
Tasmaatsantoshameveha dhanam pashyanti panditaah.
Anto = end. Naasti = is not. Pipaasaayaah = thirst, excessive craving for any thing culminating
into greed. Santoshah = satisfaction. Paramam = absolute, greatest. Sukham = pleasure.
happiness. Tasmaatsantoshameveha= tasmaat + santosham +eva+iha. Tasmat = therefore.
iva = indeed. Iha = in this world. Dhanam = wealth. Pashyanti = see. Panditaah = learned men
i.e. There is no end to the craving for acquiring more and more worldly things (alluded to thirst).
So, being satisfied with one's lot is the situation of ultimate bliss. Therefore, learned persons perceive the attitude of being satisfied with whatever one has, as the real wealth.
These verses appears in which work?
ReplyDelete