Wednesday, 31 December 2014

Today's Subhashita.

अपक्वे तु घटे नीरे चालन्यां सूक्ष्म पिष्टकं  |
स्त्रीणां च हृदयं वार्ता न तिष्ठति कदापि हि ||

अर्थ -        एक  कच्चे  घडे में  पानी,  एक चलनी मे बारीक आटा ,  स्त्रियों के हृदय में कोई  समाचार (गपशप) ,  कभी भी  ठहर नहीं सकते हैं  |

(घडा कच्चा होने से सारा जल उस से रिस जायेगा या घडा फूट जायेगा | चलनी के सूक्ष्म छिद्रों से सारा बारीक आटा नीचे गिर जाता है , और स्त्रियों की प्रवृत्ति होती है कि कोई सुनी बात गुप्त नहीं रख पाती हैं |)

Apakve to ghate neere chaalanyaam shookshma pishtakam.
Streenaam cha Hrudayam vaartaaa na tishthati kadaapi hi.

Apakvae = raw, not seasoned by firing in case of pottery.    Tu = but,     Ghate = an earthen
pitcher for storing water.     Neere = water.     Chaalanyaam = a sieve (a vessel or a contraption
containing in its bottom a wire mesh or small holes for separating liquid or fine grains from coarse solids.    Sookshma - fine.     Pishtakam = flour.     Streenaam = womens'    Cha = and.
Hrudayam = heart.    Vaartaa = news.   Na = not.   Tishthati = remains.intact   Kadaapi = ever.
Hi = surely.

i.e.      Water contained in a raw earthen pitcher which is not seasoned by firing it,   flour (or any other item having fine grains) kept in a sieve,  and any news (or gossip) in the hearts   of women folk, all these can surely not remain intact.

( water in a raw earthen pitcher will either leak or the pitcher will break,  fine grains can not remain in a sieve and will fall down, and women folk has the tendency of passing on the news or gossip to others rather than keeping it to themselves.) 

No comments:

Post a Comment