असत्यस्य वणिग्मूलं शाखास्तस्य वराङ्गना: |
कायस्थाः पत्र पुष्पाणि फलानि द्यूतकारिणः ||
अर्थ - वणिक् वर्ग (व्यापारी)असत्य रूपी वृक्ष की जड के समान होते हैं, सुन्दर
स्त्रियां उसकी शाखाओं के समान , कायस्थ जाति के व्यक्ति (जो मुख्यतः कचहरियों
मुन्शी तथा पटवारी के रूप में कार्यरत होते है ) इस वृक्ष की पत्तियां और फूल , तथा
जुआरी वर्ग इस वृक्ष के फलों के समान होते हैं |
(इस सुभाषित में 'मालोपमा अलंकार'' के उपयोग के द्वारा भृष्टाचार के मूल स्रोतों
का विवरण बडे ही व्यङ्ग्यात्मक रूप से किया गया है | )
Asatyasya vanigmoolam shaakhaastasya varaanganaa.
Kaayasthaah patra pushpaani phalaani dyootakarinah.
Asatyasya = falsehood, untrue. Vanigmoolam = vanik +moolam.
Vanik = merchants. Moolam = root. origin. Shaakhaastasya =
Shaakhaah + tasya. Shaakhaah = branches. Tasya = its.
Varangannah = beautiful women. Kaayasthaa = men of a caste
by this name who were usually petition writers in Courts and maintained
Revenue records in the Government . Patra = leaves. Pushpaani =
flowers. Phalaani = fruits. Dyootakaarinah = gamblers.
i.e. The merchant community is like the roots of the tree of falsehood and
beautiful women are like its branches. Kayasthaas ( usually working as petition
writers in Courts and record keepers of revenue records) are like this tree's
leaves and flowers, and gamblers are like its fruits.
(Through this Subhashita the author has used a series of similes for describing
the root causes of corruption in a sarcastic manner.)
कायस्थाः पत्र पुष्पाणि फलानि द्यूतकारिणः ||
अर्थ - वणिक् वर्ग (व्यापारी)असत्य रूपी वृक्ष की जड के समान होते हैं, सुन्दर
स्त्रियां उसकी शाखाओं के समान , कायस्थ जाति के व्यक्ति (जो मुख्यतः कचहरियों
मुन्शी तथा पटवारी के रूप में कार्यरत होते है ) इस वृक्ष की पत्तियां और फूल , तथा
जुआरी वर्ग इस वृक्ष के फलों के समान होते हैं |
(इस सुभाषित में 'मालोपमा अलंकार'' के उपयोग के द्वारा भृष्टाचार के मूल स्रोतों
का विवरण बडे ही व्यङ्ग्यात्मक रूप से किया गया है | )
Asatyasya vanigmoolam shaakhaastasya varaanganaa.
Kaayasthaah patra pushpaani phalaani dyootakarinah.
Asatyasya = falsehood, untrue. Vanigmoolam = vanik +moolam.
Vanik = merchants. Moolam = root. origin. Shaakhaastasya =
Shaakhaah + tasya. Shaakhaah = branches. Tasya = its.
Varangannah = beautiful women. Kaayasthaa = men of a caste
by this name who were usually petition writers in Courts and maintained
Revenue records in the Government . Patra = leaves. Pushpaani =
flowers. Phalaani = fruits. Dyootakaarinah = gamblers.
i.e. The merchant community is like the roots of the tree of falsehood and
beautiful women are like its branches. Kayasthaas ( usually working as petition
writers in Courts and record keepers of revenue records) are like this tree's
leaves and flowers, and gamblers are like its fruits.
(Through this Subhashita the author has used a series of similes for describing
the root causes of corruption in a sarcastic manner.)
No comments:
Post a Comment