पिबन्ति मधुपद्मेषु भृङ्गाः केसरधूसराः |
हंसाः शैवालमश्नन्ति धिग्दैवमसमञ्जसम् || -सुभाषित रत्नाकर
अर्थ - भंवरे (मधुमक्खियां ) तो कमल पुष्पों का रस पीती हैं और
केसर के फूलों के पराग कणों से लिप्त रहती हैं , परन्तु दैव (भाग्य )
को धिक्कार है कि सुन्दर हंसों को पानी में उगे शैवाल (काई) से ही
अपना पेट भरना पडता है |
(इस सुभाषित द्वारा यह प्रतिपादित किया गया है कि लोगों को अच्छा या
बुरा प्राप्त होना उनके भाग्य के ही आधीन होता है |)
Pibanti + drink up. Madhupadmeshu = Madhu +padmeshu,
Madhu = honey, nectar. Padmeshu = lotus flowers.
Bhrungaah = bees. Kesardhoosaraah = Kesar + dhoosaraah.
Kesar = Saffron. Dhoosaraah = dust. pollen Hansaah =
Swans. Shaivaalamashnanti = shaivalam + ashnanti.
Shaivaalam = moss (an under-water plant like twigs of small grass).
Ashnanti = eat, consume. Dhigdaivamasamanjasam + dhik +
Daiva + asamanjasam. Dhik = what a pity (an interjection used
to express displeasure, woe betide. Daivam = destiny.fate.
Asamanjasa = unbecoming, impropriety.
i.e. Honey bees feed upon the nectar of lotus flowers and are
covered with the pollen of Saffron flowers, but woe betide the
Destiny, beautiful Swans have to remain content by eating the
moss grown under the water.
(The idea behind this Subhashita is that people get whatever is
destined for them irrespective of their ability and status.)
हंसाः शैवालमश्नन्ति धिग्दैवमसमञ्जसम् || -सुभाषित रत्नाकर
अर्थ - भंवरे (मधुमक्खियां ) तो कमल पुष्पों का रस पीती हैं और
केसर के फूलों के पराग कणों से लिप्त रहती हैं , परन्तु दैव (भाग्य )
को धिक्कार है कि सुन्दर हंसों को पानी में उगे शैवाल (काई) से ही
अपना पेट भरना पडता है |
(इस सुभाषित द्वारा यह प्रतिपादित किया गया है कि लोगों को अच्छा या
बुरा प्राप्त होना उनके भाग्य के ही आधीन होता है |)
Pibanti + drink up. Madhupadmeshu = Madhu +padmeshu,
Madhu = honey, nectar. Padmeshu = lotus flowers.
Bhrungaah = bees. Kesardhoosaraah = Kesar + dhoosaraah.
Kesar = Saffron. Dhoosaraah = dust. pollen Hansaah =
Swans. Shaivaalamashnanti = shaivalam + ashnanti.
Shaivaalam = moss (an under-water plant like twigs of small grass).
Ashnanti = eat, consume. Dhigdaivamasamanjasam + dhik +
Daiva + asamanjasam. Dhik = what a pity (an interjection used
to express displeasure, woe betide. Daivam = destiny.fate.
Asamanjasa = unbecoming, impropriety.
i.e. Honey bees feed upon the nectar of lotus flowers and are
covered with the pollen of Saffron flowers, but woe betide the
Destiny, beautiful Swans have to remain content by eating the
moss grown under the water.
(The idea behind this Subhashita is that people get whatever is
destined for them irrespective of their ability and status.)
No comments:
Post a Comment