Thursday, 29 October 2015

Today's Subhashita.

खल्वाटो  दिवसेश्वरस्य किरणैः संतापितो  मस्तके
वाञ्छन्देशमनातपं  विधिवशात्तालस्य मूलं गतः  |
तत्रोच्चैर्महता फलेन पतता  सशब्दं  शिरः
प्रायो गच्छति यत्र भाग्यरहिस्तत्राSSपदां भाजनम्  ||

अर्थ -     एक खल्वाट (गंजा ) व्यक्ति सूर्य की तेज  किरणों से अपना
सिर झुलस जाने के कारण एक गर्मी से रहित  देश (स्थान ) की कामना
से भाग्यवश एक नारियल के वृक्ष के नीचे  बैठ गया |  उसी समय एक
बडा नारियल जोरदार सावाज करता हुए उसके सिर  पर आ गिरा | प्रायः
यही देखा गया है कि भाग्यहीन  व्यक्ति  जहां कहीं भी  जाता है वहीं पर
आपदाओं का पात्र बन जाता  है |

(  इस सुभाषित में  हास्य  रस  का  उपयोग कर यह्  तथ्य प्रतिपादित
किया गया है कि मुसीबतें भाग्यहीन व्यक्ति का पीछा कभी   नहीं छोडती
है |   गोस्वामी तुलसीदास जी  ने भी कहा है  -  "जा की जस भवितव्यता
तैसी मिले सहाय |  आपुन आवै ताहि पहीं ताहि  तहां  ले जाय"  ||

Khalvaato divaseshvarasya kiranaih samtaapitau mastake.
Vaancchandeshamanaatapam vidhivashaattaalasya moolam gatah.
Tatrocchairmahataa phalena patitaa bhagnam sashabdam shirah.
Praayo gacchati yatra bhaagyarahistatraapadaam bhaajanam.

Khalvaato = a bald headed person.   Divesheshvara = the lord of
daytime i.e. the Sun.    Kiranaih = rays.    Santaapito = scorched..
Mastake =  head, skull.              Vaancchandeshamanaatapam  =
Vaanchan + desham +anaatapam      Vaanchan =wishing, desiring.  
Desham= a country.   Anaatapam = shady,  free from  the blaze of
the Sun.        Vidhivashaattalasya = vidhivashaat+ taalasya..
Vidhivashaat = through the quirk of fate.  Talasya= a coconut palm
tree's.    Moolam = base.    Gatah = gone out.   Tratrocchairmahataa =
tatra+ucchaih +mahataa.    Tatra - there.  Ucchaih = high on the top
Mahataa = very big, mighty.    Phalena = fruit (coconut shell).
Patataa - fell down.     Sashabdam = with a loud sound.   Shirah =
head.      Praayo =  mostly, perhaps.   Gacchati = goes.    Yatra =
where.    Bhaaagyarahistatraapadaa =  Bhaagyarahitah + tatra +
aapadaa.    Bhaagyarahitah = unfortunate, miserable.   Tatra = there.
Aapadaa = calamity, misfortune.    Bhaajanam = receptacle of.

i.e.       A bald headed person on being scorched by the rays of the
Sun, wishing to go to a cool place, through the quirk of fate sat below
a Coconut tree.  There a large coconut shell dropped from the top of
the tree and hit his head with a loud sound.  This implies that where
ever unfortunate persons go  misfortune follows them.

(In this Subhashita  a comic situation has been described to highlight
the irony of fate in the lives of people, over which they have no control.)

1 comment:

  1. Excellent work. I was remembering only the first line. I typed it in Google and was amazed at the result. THANKS to Mohan Joshijee, for such a wonderful presentation.

    ReplyDelete