Tuesday 26 April 2016

Today's Subhashita.

इक्षोरग्रात्क्रमशः पर्वणिपर्वणि यथा रसविषेशः |
तद्वत्सज्जनमैत्री  विपरीतानां  च  विपरीता    ||  - सुभाषितरत्नाकर

अर्थ  -   जिस  प्रकार एक गन्ने के डण्डे मे उसके सिरे से क्रमशः उसकी
जड की ओर बढते हुए उसकी विभिन्न गांठो  मे  रस की मात्रा और
मिठास भी बढती जाती है उसी प्रकार  सज्जन व्यक्ति  भी अपने विरोधी
व्यक्तियों से  इसी प्रकार का विपरीत  व्यवहार करते है , अर्थात  बाद मे
विरोध  कम  या समाप्त होने पर उसी प्रकार उनकी मित्रता भी और प्रगाढ
तथा सुखद हो जाती है |

(उपर्युक्त सुभाषित में 'विपरीतानां च विपरीता ' का अर्थ वर्तमान संदर्भ में मेरे
द्वारा जो  किया गया है शास्त्रीय रूप से इस का अर्थ सुश्री पूर्णिमा मोहन के
तथा श्री रमेश देशपाण्डे  के अनुसार यह होगा कि सज्जन व्यक्तियों का  दुष्ट
व्यक्तियों से संबन्ध कुछ समय बाद  कटु से  कटुतर होता जायेगा | तदनुसार
ही इसका अन्य अर्थ भी लें | )

Ikshoragraatkramashah parvani parvani yathaa rasavisheshah.
Tadvatsajjanamaitree vipareetaanaam  cha vipareetaa.

Ikshoragraatkramashah = ikshoh + agraat + kramashah,   Ikshoh =
Sugar-cane,    Agraat = from the tip of the sugar-cane stem.
Kramashh = in the same order.   Parvani parvani  = from one knot to
other  knots of the stem.         Yatha = for instance.    Rasa = juice.  
Visheshah = special.   Tadvatsajjanmaitree = tadvat + sajjana + maitree.  
Tadvat = in the same manner.    Sajjan + virtuous and noble person.
Maitree = friendship.      Vipareetaanaam =  persons who are
in opposition..  . Cha = and.    Vipareetaa = reverse , opposite .

i.e.        Just as in a stem of   sugar-cane the quality and quantity of
sweet juice increases  as we go downwards through its different knots
from the tip towards the root,  in the same reverse order friendship of
noble and virtuous persons with their opponents also increases with
corresponding decrease in or elimination of opposition.

(The interpretation of the phrase 'reverse order' if taken as per classical
tradition according to Ms. Poornima Mohan and corroborated by Shri
Ramesh Deshpande, is that friendship of ;durjan' (wicked persons) with
noble persons will also be opposite to what is described in the first part
of the Shloka  i.e. it turns bitter or less and less sweet as time passes.
Readers are requested to consider this version also accordingly. I have
 not amended my interpretation.)

.  .  

No comments:

Post a Comment