ईर्ष्ययैव समुद्विग्नाः पुरुषाद्दुष्टचेतसः
अतिसक्ता: पलायन्ते श्रीधृतिस्मृतिकीर्तयः || -महासुभषितसंग्रह
भावार्थ - दुष्ट मानसिकता वाले तथा दूसरों की उन्नति
और समृद्धि पर अत्यधिक ईर्ष्या करने वाले व्यक्तियों की
समृद्धि, आत्मबल, धैर्य, स्मृति तथा समाज में यश और
समाज में प्रसिद्धि, शीघ्र ही पलायन कर जाते हैं (नष्ट हो
जाते हैं ) |
Ershyayaiva samudvignaah purushaaddushtachetasah.
Atisiktaab palaayante shreedhurtismrutikeertayah.
Ershyayaiva = on account of jealousy. Samudvignaah =
perturbed, agitated Purushaaddrushtachetasah = Purushaat +
dushtachetasah. Purushaaat = of the persons. Dushta-
chetasah + evil minded. Atisaktaa = too much addicted to.
Palaayante = run away, vanish. Shri = Good fortune,glory.
Dhruti = courage, self-,control . Smruti = memory,
awareness. Keertayah = fame,
i.e. Those evil-minded persons who are addicted to jealousy
and get perturbed over the prosperity of others, their good
fortune, glory, courage and self control, awareness and
fame in society, all these vanishes quickly.
अतिसक्ता: पलायन्ते श्रीधृतिस्मृतिकीर्तयः || -महासुभषितसंग्रह
भावार्थ - दुष्ट मानसिकता वाले तथा दूसरों की उन्नति
और समृद्धि पर अत्यधिक ईर्ष्या करने वाले व्यक्तियों की
समृद्धि, आत्मबल, धैर्य, स्मृति तथा समाज में यश और
समाज में प्रसिद्धि, शीघ्र ही पलायन कर जाते हैं (नष्ट हो
जाते हैं ) |
Ershyayaiva samudvignaah purushaaddushtachetasah.
Atisiktaab palaayante shreedhurtismrutikeertayah.
Ershyayaiva = on account of jealousy. Samudvignaah =
perturbed, agitated Purushaaddrushtachetasah = Purushaat +
dushtachetasah. Purushaaat = of the persons. Dushta-
chetasah + evil minded. Atisaktaa = too much addicted to.
Palaayante = run away, vanish. Shri = Good fortune,glory.
Dhruti = courage, self-,control . Smruti = memory,
awareness. Keertayah = fame,
i.e. Those evil-minded persons who are addicted to jealousy
and get perturbed over the prosperity of others, their good
fortune, glory, courage and self control, awareness and
fame in society, all these vanishes quickly.
No comments:
Post a Comment