काकै सह पृवृद्धस्य कोकिलस्य कला गिरः |
खलसङ्गेSपि नैष्ठुर्यं कल्याणप्रकृते कुतः ||- सुभाषित रत्नाकर
(शार्ङ्गधर)
भावार्थ - कव्वों के एक झुण्ड में सम्मिलित कोयल को उसकी
मधुर आवाज से आसानी से अलग से को पहचाना जा सकता है |
इसी प्रकार निष्ठुर और दुष्ट व्यक्तियों के समूह में भी एक सज्जन
व्यक्ति क्या अपनी दूसरों का कल्याण करने के प्रवृत्ति के कारण
आसानी से नही पहचानाजा सकता है ?
(बाहरी तौर से देखने से एक कोयल और एक कव्वे मे कोई अन्तर
नहीं दिखाई देता हैं | परन्तु कोयल की आवाज मधुर होती है और
कव्वे की कर्कश होती है | इसीतथ्य को एक उपमा के रूप में प्रयुक्त
कर दुर्जन और सज्जन व्यक्तियों के स्वभाव के अन्तर को इस सुभाषित
द्वारा व्यक्त किया गया है | )
Kaakai saha pravruddhasya kokilasya kalaa girah,
Khalasangopi naishthuryam kalyaan prakrute kutah
Kaakai = crows. Saha = together with. Pravruddhasya =
of the great. Kokilasya = cuckoo bird . Kalaa = skill.
Girah = speech, sweet voice. Khalasangepi = khala +
sange + api. Khala = wicked person. Saange = in the
company of. Api = evem. Naishthuryam = harshness
of temper. Kalyaan = benevolence, welfare, Prakrute =
does. Kutah = why ? whence ?
i.e. In the company of a group of crows making harsh sound,
the great cuckoo bird's sweet voice clearly differentiates it
from the crows, In the same manner can not a noble person be
also easily identified among wicked and cruel persons due to his
benevolent and helping nature ?
(The outwardly appearance of a crow and a cuckoo bird is the same
and they are differentiated only by their voice. While a cuckoo bird's
voice is very sweet , the crow's voice is very harsh. Using this as
a simile this Subhashita has differentiated between wicked and noble
persons.)
खलसङ्गेSपि नैष्ठुर्यं कल्याणप्रकृते कुतः ||- सुभाषित रत्नाकर
(शार्ङ्गधर)
भावार्थ - कव्वों के एक झुण्ड में सम्मिलित कोयल को उसकी
मधुर आवाज से आसानी से अलग से को पहचाना जा सकता है |
इसी प्रकार निष्ठुर और दुष्ट व्यक्तियों के समूह में भी एक सज्जन
व्यक्ति क्या अपनी दूसरों का कल्याण करने के प्रवृत्ति के कारण
आसानी से नही पहचानाजा सकता है ?
(बाहरी तौर से देखने से एक कोयल और एक कव्वे मे कोई अन्तर
नहीं दिखाई देता हैं | परन्तु कोयल की आवाज मधुर होती है और
कव्वे की कर्कश होती है | इसीतथ्य को एक उपमा के रूप में प्रयुक्त
कर दुर्जन और सज्जन व्यक्तियों के स्वभाव के अन्तर को इस सुभाषित
द्वारा व्यक्त किया गया है | )
Kaakai saha pravruddhasya kokilasya kalaa girah,
Khalasangopi naishthuryam kalyaan prakrute kutah
Kaakai = crows. Saha = together with. Pravruddhasya =
of the great. Kokilasya = cuckoo bird . Kalaa = skill.
Girah = speech, sweet voice. Khalasangepi = khala +
sange + api. Khala = wicked person. Saange = in the
company of. Api = evem. Naishthuryam = harshness
of temper. Kalyaan = benevolence, welfare, Prakrute =
does. Kutah = why ? whence ?
i.e. In the company of a group of crows making harsh sound,
the great cuckoo bird's sweet voice clearly differentiates it
from the crows, In the same manner can not a noble person be
also easily identified among wicked and cruel persons due to his
benevolent and helping nature ?
(The outwardly appearance of a crow and a cuckoo bird is the same
and they are differentiated only by their voice. While a cuckoo bird's
voice is very sweet , the crow's voice is very harsh. Using this as
a simile this Subhashita has differentiated between wicked and noble
persons.)
No comments:
Post a Comment