उज्ज्वलं सरलं चैव वक्रमारक्तमेव च |
नेत्रं चतुर्विधम् प्रोक्तं तस्य भावा: प्रथक्प्रथक् || (१ )
उज्जवलं प्रियसंयोगे सरलं पुत्रदर्शने |
वक्रं च कामिनीभोगे आरक्तं शत्रुदर्शने || (२) महासुभषितसंग्रह
भावार्थ - विद्वानों का कहना है कि मनुष्यों के नेत्रों में चार
प्रकार की अलग अलग भावनाये प्रकट करने की क्षमता अपनी चमक,
सरलता, वक्रदृष्टि (तिरछी नजर) तथा उनकी लालिमा द्वारा होती हैं |
जब उनका अपने किसी प्रिय व्यक्ति से मिलन होता है तो उनमें
प्रसन्नता के कारण एक अलग ही चमक आ जाती है है, और अपने पुत्र
से भेंट होने पर कोमलता (वात्सल्य) का भाव व्यक्त होता है | सुन्दर स्त्रियों
को देख कर ईर्ष्या से नजर तिरछी हो जाती है तथा यदि किसी शत्रु को देख
रहे हों तो नेत्र रक्तिम (लाल) हो जाते हैं |,
Ujjvalam saralaam chaiva vakramaaraktmeva cha,
Ndtram chaturbhidam proktam tasya bhaavaa prathakprathak, (1)
Ujjvalam priyasamyoge saralam putradarshane /
Vakram cha kaamineebhoge aaraktam shatrudarshane. (2)
Ujjalavam = bright, radiant. aralam = simple, tender
Vakramaaraktmeva = vakram + aaraktam + eva, Vakram =
curved, envious. Aaraktam = reddish. Eva =also. Cha =and.
Netram = eyes. Chaturvidham = ln four ways. . Proktam =
said. Tasya = its. Bhaavaah = manner of expressing sentiments.
Prathakprathak = different (in every case ) Priyasamyoge =
while meeting a loved one. Putradarshane = on seeing one's own
son. kaaminibhoge = while dealing with a beautiful woman.
Shatrudarshane = while facing an enemy.
i.e. Learned persons have rightly said that human eyes are capable
of expressing four types of different emotions through their radiance,
tenderness, crookedness and redness.
When people meet someone dear or close to them the eyes
become bright and radiant,, become tender on seeing a son, become
envious on seeing beautiful women, and become red (with rage) on
seeing an enemy.
नेत्रं चतुर्विधम् प्रोक्तं तस्य भावा: प्रथक्प्रथक् || (१ )
उज्जवलं प्रियसंयोगे सरलं पुत्रदर्शने |
वक्रं च कामिनीभोगे आरक्तं शत्रुदर्शने || (२) महासुभषितसंग्रह
भावार्थ - विद्वानों का कहना है कि मनुष्यों के नेत्रों में चार
प्रकार की अलग अलग भावनाये प्रकट करने की क्षमता अपनी चमक,
सरलता, वक्रदृष्टि (तिरछी नजर) तथा उनकी लालिमा द्वारा होती हैं |
जब उनका अपने किसी प्रिय व्यक्ति से मिलन होता है तो उनमें
प्रसन्नता के कारण एक अलग ही चमक आ जाती है है, और अपने पुत्र
से भेंट होने पर कोमलता (वात्सल्य) का भाव व्यक्त होता है | सुन्दर स्त्रियों
को देख कर ईर्ष्या से नजर तिरछी हो जाती है तथा यदि किसी शत्रु को देख
रहे हों तो नेत्र रक्तिम (लाल) हो जाते हैं |,
Ujjvalam saralaam chaiva vakramaaraktmeva cha,
Ndtram chaturbhidam proktam tasya bhaavaa prathakprathak, (1)
Ujjvalam priyasamyoge saralam putradarshane /
Vakram cha kaamineebhoge aaraktam shatrudarshane. (2)
Ujjalavam = bright, radiant. aralam = simple, tender
Vakramaaraktmeva = vakram + aaraktam + eva, Vakram =
curved, envious. Aaraktam = reddish. Eva =also. Cha =and.
Netram = eyes. Chaturvidham = ln four ways. . Proktam =
said. Tasya = its. Bhaavaah = manner of expressing sentiments.
Prathakprathak = different (in every case ) Priyasamyoge =
while meeting a loved one. Putradarshane = on seeing one's own
son. kaaminibhoge = while dealing with a beautiful woman.
Shatrudarshane = while facing an enemy.
i.e. Learned persons have rightly said that human eyes are capable
of expressing four types of different emotions through their radiance,
tenderness, crookedness and redness.
When people meet someone dear or close to them the eyes
become bright and radiant,, become tender on seeing a son, become
envious on seeing beautiful women, and become red (with rage) on
seeing an enemy.
No comments:
Post a Comment