कलत्रं पृष्टतः कृत्वा रमते यः परस्त्रियः |
अधर्मश्चापदस्तस्य सद्यः फलति नित्यशः || - महासुभषितसंग्रह(८९७१)
भावार्थ - अपनी पत्नी के पीठ पीछे (छिपा कर) जो व्यक्ति दूसरों की
स्त्रियों से अनैतिक प्रेमसंबन्ध बनाते हैं, अपने इस अधार्मिक कृत्य के
फल स्वरूप वे शीघ्र ही सदा के लिये आपदाग्रस्त हो जाते हैं |
Kalatram prushtah krutvaa ramate yah parastriyah.
Adharmasshchaapadastasya sadyah phalati nityashah.
Kalatram = wife. Prushtah = behind, Krutvaa = having done.
Ramate = be fond of, dally with. Yah = whosoever.
Parastriyah =Para + striyah. Para = others' Striyah = women.
Adharmashchaapadastasya = adharmah + cha + aapadah *
tasya. Adharmah = immoral. cha = and. Aapadah =calamity.
Tasya = his. Sadyah = immediately. Phalati = results in.
Nityashah = constantly, always.
i.e. A persons who maintains illicit relations with other women
by concealing the fact from his wife, due to this immoral action
immediately faces a continuing calamity in his life.
अधर्मश्चापदस्तस्य सद्यः फलति नित्यशः || - महासुभषितसंग्रह(८९७१)
भावार्थ - अपनी पत्नी के पीठ पीछे (छिपा कर) जो व्यक्ति दूसरों की
स्त्रियों से अनैतिक प्रेमसंबन्ध बनाते हैं, अपने इस अधार्मिक कृत्य के
फल स्वरूप वे शीघ्र ही सदा के लिये आपदाग्रस्त हो जाते हैं |
Kalatram prushtah krutvaa ramate yah parastriyah.
Adharmasshchaapadastasya sadyah phalati nityashah.
Kalatram = wife. Prushtah = behind, Krutvaa = having done.
Ramate = be fond of, dally with. Yah = whosoever.
Parastriyah =Para + striyah. Para = others' Striyah = women.
Adharmashchaapadastasya = adharmah + cha + aapadah *
tasya. Adharmah = immoral. cha = and. Aapadah =calamity.
Tasya = his. Sadyah = immediately. Phalati = results in.
Nityashah = constantly, always.
i.e. A persons who maintains illicit relations with other women
by concealing the fact from his wife, due to this immoral action
immediately faces a continuing calamity in his life.
No comments:
Post a Comment