कष्टं खलु मूर्खत्वं कष्टं खलु यौवने चा दारिद्र्यं |
कष्टादपि कष्टकरं परगृहवासः प्रवासश्च || -महासुभषितसंग्रह(९१६०)
भावार्थ - निश्चय ही मूर्ख होना एक कष्टदायक परिस्थिति होती है ,और
विशेषतः यौवनावस्था में दरिद्र (धनहीन) होना | ऐसे कष्टों से भी बढ कर
कष्टकर स्थिति किसी अन्य व्यक्ति के घर में रहना तथा परदेस मे अकेले
रहना है |
Kashtam khalu moorkhatvam kashtam khalu yauvane cha daaridryam.
Kashtaadapi kashtakaram paragrahavaasah pravaashcha.
Kashtam = troublesome. Khalu = surely. Moorkhatvam = stupidity,
foolishness. Yauvane = during youth. Cha = and Daaridryam =
poverty. Kashtaadapi = kashtaat + api. Kashtaat = by troubles,
Api = even Kashtakaram = more troublesome. Paragruhavaasah =
Paragruha + vaasah. Paragruha = at some one else's residence.
Vaasah = residing, living . Pravaasahcha = pravaasah + cha.
Pravaasah = living abroad.
i.e. Being a foolish person is surely a troublesome situation as also
being poor during youth. But living in a home of someone else or in a
foreign land is most troublesome .
No comments:
Post a Comment