काकस्य गात्रं यदि काञ्चनस्य माणिक्यरत्नं यदि चन्चुदेशे |
एकैकपक्षे ग्रथितं मणीनां तथाSपि काको न तु राजहंसः ||
- (स्फुट )
भावार्थ - एक कव्वे का शरीर स्वर्णिम हो जाय , और उस की चोंच में
माणिक्य और रत्न लगा दिये जायें , प्रत्येक पंख में मणियां गूंथ दी जायें ,
फिर भी वह एक कव्वा ही रहेगा न कि एक राजहंस कहलायेगा |
(उपर्युक्त सुभाषित भी एक 'अन्योक्ति है | लाक्षणिक रूप से इसका तात्पर्य
यह है कि एक गुणहीन व्यक्ति को कितना भी अलंकृत क्यों न कर दिया जाय
वह् एक सज्जन और गुणवान व्यक्ति के समतुल्य नहीं हो सकता है | इस बारे
में एक कहावत प्रसिद्ध है कि - ' कव्वा चले हंस की चाल तो अपनी भी खोई ' |)
Kaakasy gaatram yadi kaanchanasya maanikyaratnam yadi chanchudeshe.
Ekaikapakshe grathitam maneenaam tathaapi kaako na tu raajahamsah.
Kaakasya= a crow's. Gaatram = .body. Yadi = if. Kaaanchanasya =
of golden colour. Maanikya =ruby. Ratnam = jewel. Chanchudeshe =
around the beak. ekaika = each one . Pakshe = wings. Grathitam =
braided. Maninaam = precious stones. Tathaapi = even then. Kaako =
a crow. Na = not. Tu = and, but. Raajhamsah = a swan.
i.e. Even if a Crow's body colour may be changed into golden hue, gems
and precious stones be studded on its beak, on both of its wings precious
stones are braided, it will still remain a Crow and will not become a Swan.
(The above Subhashita is also an 'Anyokti'. The idea behind it is that how
much we may decorate a lowly person with ornaments and shining dress, he
his inherent nature remains the same and we can not equate him with noble
and virtuous persons.)
एकैकपक्षे ग्रथितं मणीनां तथाSपि काको न तु राजहंसः ||
- (स्फुट )
भावार्थ - एक कव्वे का शरीर स्वर्णिम हो जाय , और उस की चोंच में
माणिक्य और रत्न लगा दिये जायें , प्रत्येक पंख में मणियां गूंथ दी जायें ,
फिर भी वह एक कव्वा ही रहेगा न कि एक राजहंस कहलायेगा |
(उपर्युक्त सुभाषित भी एक 'अन्योक्ति है | लाक्षणिक रूप से इसका तात्पर्य
यह है कि एक गुणहीन व्यक्ति को कितना भी अलंकृत क्यों न कर दिया जाय
वह् एक सज्जन और गुणवान व्यक्ति के समतुल्य नहीं हो सकता है | इस बारे
में एक कहावत प्रसिद्ध है कि - ' कव्वा चले हंस की चाल तो अपनी भी खोई ' |)
Kaakasy gaatram yadi kaanchanasya maanikyaratnam yadi chanchudeshe.
Ekaikapakshe grathitam maneenaam tathaapi kaako na tu raajahamsah.
Kaakasya= a crow's. Gaatram = .body. Yadi = if. Kaaanchanasya =
of golden colour. Maanikya =ruby. Ratnam = jewel. Chanchudeshe =
around the beak. ekaika = each one . Pakshe = wings. Grathitam =
braided. Maninaam = precious stones. Tathaapi = even then. Kaako =
a crow. Na = not. Tu = and, but. Raajhamsah = a swan.
i.e. Even if a Crow's body colour may be changed into golden hue, gems
and precious stones be studded on its beak, on both of its wings precious
stones are braided, it will still remain a Crow and will not become a Swan.
(The above Subhashita is also an 'Anyokti'. The idea behind it is that how
much we may decorate a lowly person with ornaments and shining dress, he
his inherent nature remains the same and we can not equate him with noble
and virtuous persons.)
No comments:
Post a Comment