Thursday, 24 August 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


जातिर्यातु  रसातलं गुणगणस्तस्याSप्यधो  गच्छतु
शीलं  शैलतटात्पतत्वभिजनः  संदह्यतां  वन्हिना  |  
शौर्ये वैरिणि  वज्रमाशु  निपतत्वर्थोSस्तु  नः  केवलं
येनैकेन विना गुणास्तृणलवप्रायाः समस्ता इमे  | - भर्तृहरि (नीतिशतक)

भावार्थ -    चाहे  अपनी जाति रसातल (पृथ्वी के गर्भ ) में  चली जाय तथा
सारे गुणों  की भी अधोगति हो जाये  , शील (सच्चरित्रता ) पर्वत शिखर से
नीचे लुढक  जाये  , सभी  रिश्तेदार आग में जल कर नष्ट हो जायें , शत्रुओं
के विरुद्ध वीरता पर  भी वज्रपात हो जाये , परन्तु केवल मेरी धन संपत्ति को
कोई हानि न पहुंचे, क्यों कि इस के विना ये सारे गुण मेरे लिये केवल  घास के
एक गट्ठर  के  समान हैं  |
(प्रस्तुत सुभाषित में एक ऐसे धन लोलुप व्यक्ति की मनोदशा  का वर्णन किया
गया है ,जिस के लिये धन ही सर्वस्व है |)

Jaatiryaatu  rasaatalam gunagana-stasyaapyadho  gacchattu.
Sheelam shailatataatpaltatvabhijanah samdahyataaaam vanhinaa.
Shauryam vairini vajramaashu .nipatatvarthostu nah kevalam.
Yenaikena  vina gunaastrunalavapraayaah samastaa ime,

Jaatiryaatu = Jaatih + yaatu.  Jaatih =  caste.  Yaatu = go.  Rasatalam =
underworld.   Gunaganah= virtues.   Tasya =his.   Api = even.    Adho=
down.    Sheelam = character.   Shailatataat = a mountan's slope..
Patatu = fall down.   Abhijanah = relatives.   Sandahyataam = be burnt.
Vanhinaa = a fire.    Shaurye = valour.   Vairini = enemies.   Vajramaashu=
thunderbolt.   Nipatatu = fall down.   Arthoh = wealth.   Tu = but.
Kevalam = only.   Yena = by which.   Ekaina = by one.   Vina = without.
Gunaah = virtues.   Trunalava =a  bundle of grass.   Praayaah = by and
large .    Samastaa = all.     Ime = these.

i.e.     Let my caste sink into the underworld, and all my virtues also  go
down  deeper, and let my character also fall down from from a hill top,
my relatives get burnt in a fire,  my valour  to fight my enemies  may be
struck by a thunderbolt,  but in no case any harm should be done to my
wealth, because  without the  wealth all these virtues  are by  and  large
nothing more than a bundle of ordinary grass for me.

(The above Subhashita describes the mentality of a greedy person for whom
money is every thing,)




large.  Samastaa = all.   Ime =  these.

No comments:

Post a Comment