Sunday, 1 October 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


भग्नाSSषस्य  करन्डपीडिततनोर्म्लानेन्द्रियस्य  क्षुधा
कृत्वाSSखुर्विवरं स्वयं निपतितो नक्तं मुखे भोगिनः      |
तृप्तस्तत्पिशितेन  सत्वरमसौ  तेनैव  यातः पथा
लोकाः पश्यत  दैवमेव  हि  नृणां  वृद्धौ  क्षये  कारणं     ||
                                             - भर्तृहरि ( नीतिशतक )

भावार्थ -   एक संपेरे द्वारा पकडा गया सर्प  बांस की एक टोकरी में
बन्द भूख से पीडित थका हुआ पडा था | तभी  रात में एक चूहा  उस टोकरी
में एक छेद कर स्वयं उस सर्प के मुंह में चला गया | चूहे के मांस को खा
कर और तृप्त हो कर सर्प भी तुरन्त  उसी रास्ते से टोकरी से बाहर आ
गया जिस से चूहा अन्दर गया था  | लोगो देखो तो ! किस प्रकार भाग्य
ही मनुष्यों में वृद्धि और  क्षय  का कारण होता है |

{तुलसीदास जी ने इसी बात को इस दोहे में बडे ही सुन्दर रूप से प्रस्तुत
किया है :-   " तुलसी जसि भवितव्यता  तैसी मिलइ  सहाइ  |  आपुनु 
आवइ ताहि पहिं  ताहि तहां लै जाइ  || }

Bhagnaashasya  karandapeeditatanormlaanendriyasya kshudhaa.
Krutvaakhurvivaram  svyam nipatito naktm mukhe bhoginah.
Truptastatpishitena satvaramasau  tenaiva yaatah pathaah.
Lokaah pashyat daivameva hi nrunaam vruddhau khsye kaaranam.

Bhagnashasya = bhagna+aashasya.    Bhagna=curved.   Aashasya=
a snake's .   Karanda +peedita +tanoh+ mlaana+indriyayasya.
Karanda= a basket of bamboo wicker  work.  Peedita = distressed.
Tanoh = body.    Mlaana = exhausted.      Indriyasya =  organs.
Kshudhaa = hunger.    Krutvaakhurvivaram =  Krutva+ aakhuh +
vivaram.   Krutvaa = done.   Akhu = a mouse.   Vivaram = hole.
Svyam = himself.    Nipatito = fallen down.  Naktum = night.
Mukhe = mouth.    Bhoginah = eating.   Truptah =  satiated.
Tat = that.  Pishitena=  by the flesh of the mouse,    Satvaram =
speedily.    Asau = such.    Tenaiva = the same.    Yaatah = went.
Pathah= route, way.  Lokaah=people.  Pashya=see. Daivameva =
Destiny alone.    Hi = surely, really.   Nrunaam = men.  Vruddhau=
Growth.     Kshaye = decay.     Karanam = reason.

i.e.   A snake catcher had put a snake in a basket made of bamboo
wicker work. There the snake was lying distressed and hungry. In
the night a mouse bored a hole in the basket  and landed on the mouth
of the hungry snake, who, after eating the flesh of the mouse did not
spare even a moment and came out of the same hole made by the
mouse.  O people !   see how destiny  alone is responsible for the
prosperity and downfall of people .

(A Hindu poet has summed up this aspect in a couplet the summary
of which is that destiny does not come to a person , but  forces him
to go to that place where he will meet his destiny, as in the case of
the mouse detailed in the above Subhashita..)



1 comment: