भोः पान्थ पुस्तकधर क्षणमात्र तिष्ठ
वैद्योSसि किं गणितशास्त्रविशारदोSसि |
केनौषधेन मम पश्यति भर्तुरम्बा
किंवाSSगमिष्यति पतिः सुचिरप्रवासी || -सुभाषित रत्नाकर (स्फुट)
भावार्थ - अपने हाथ में पुस्तक धारण किये हुए ओ पथिक महोदय !
एक क्षण के लिये रुको तो सही | क्या तुम एक वैद्य हो या गणितशास्त्र
(ज्योतिष) के विद्वान हो ? किस औषधि के सेवन से मेरी सासु मां मुझे
देख सकेगी तथा विदेश में चिरकाल से प्रवासी मेरे पति वापस कब आयेंगे ?
(प्रस्तुत सुभाषित 'पान्थोक्तिप्रत्युक्ति' शीर्षक के अन्तर्गत संकलित है |
इस में बडी कुशलता पूर्वक वैद्यक सम्बन्धी प्रश्न पूछ कर अपनी सासु के
अन्धत्व की तथा ज्योतिष सम्बन्धी प्रश्न पूछ कर कि उस का पति विदेश
से कब वापस आयेगा यह सूचित कर रही है कि उसका पति घर में नहीं है |
प्रत्युक्ति का तात्पर्य किसी उक्ति का उत्तर देना है | )
Bhoh paantha pustak adhara kshanamaatra tishtha.
Vaidyosi kim ganita-shaastra-vishaaradosi,
kenaushadena mama pashyati bharturambaa.
kimvaagamishyati patih suchira-pravaasee.
Bhoh = Hello (salutaation). Paantha= traveller. Pustakdhara=
holding a book. Kshnamaatra= only for a moment. Tishtha=
wait. Vaidyosi = vaidyo + asi. Vaidyo = a physician . Asi =
are. Ganitashastra = mathematics. Visharadosi = visharado+
asi. Visharado = learned , expert. Kenaushadhena= kena +
aushadhena. Kena = by which. Aushadhena = medicine.
Mama = my. Pashyati = sees. Bharturambaa = bhartuh + ambaa.
Bhartuh = husband's Ambaa =mother. kimvaa + aagamishyati.
Kimvaa = perhaps. Aagamishyati =will come. Patih = husband.
Suchira = very long time. Pravaasee = living abroad.
i.e. O traveller holding a book on your hand ! please stop for a
moment. Are you a physician or a scholar of mathematics (astrology) ?
Which medicine will enable my mother-in-law to see my husband,
and when will my husband living abroad since long will return ?
(This Subhashita is categorised as an allegory,which also requires a
reply. Here a lady indirectly tells the traveller about the blindness of
her mother-in-law and absence of her husband, who is abroad since
long. )
No comments:
Post a Comment