आसन्नमेव नृपतिर्भजते मनुष्यं |
विद्याविहीनमकुलीनम सङ्गतं वा |
प्रायेण भूमिपतयः प्रमदालताश्च
यः पार्श्वतो वसति तं परिवेष्टयन्ति. ||
- सुभाषित रत्नाकर (स्फुट)
भावार्थ - विद्या से विहीन , अकुलीन (नीच) तथा असभ्य राजा (शासक)
या भूमिपति (जमींदार ) विलासी और मद्विह्वलित तन्वङ्गी स्त्रियों से
से घिरे रहते है | अतः जो व्यक्ति ऐसे राजाओं के सेवक होते हैं उन्हें इन सब
के साथ रह कर ही उनकी सेवा करनी पडती है |
(इस सुभाषित में अयोग्य , विलासी और अकुशल शासकों की मनोवृत्ति तथा
उनकी सेवा में कार्यरत सेवकों की व्यथा का वर्णन किया गया है |)
Aasaaanameva nrupatirbhajate manushyam.
Vidyaaviheenamakuleenamasangatam va.
Praayena bhoomipatayah pramadaalataashcha.
yah paarshvato vasati tam pariveshtayanti,
Aasannam + eva. Aasannam =proximate. Eva = a little.
Nrupatirbhajate = nrupatih + bhajate. Nrupatih = king.
Bhajate = serve, rever, honour. Manushyam = people.
Vidya + viheenam+ akuleenam+ asangatam. Vidya=
knowledge, learning. Viheen = without. Akuleenam =
not belonging to an illustrious family. asangatam = rude,
unbecoming.. Vaa = or. Praayena = generally. probably.
Bhoomipatayah = kings, land lords. pramadaalataashcha=
Pramadaa+ lataah +cha. Pramadaa = a wanton woman;
Lata = a slim woman. Cha = and. Yah= Whosoever.
Paarshvato = besides. Vasati = lives Tm =them.
Parivesayanti = serve, wait on.
s
i.e. Illiterate, incompetent and rude Kings ( also rulers and
land lords) not born in an illustrious family generally remain
in the company of young ,drunken and wanton women. There
-fore, their attendants too have to serve them by remaining
besides them.
in the company of young ,drunken and wanton women. There
-fore, their attendants too have to serve them by remaining
besides them.
(The above Subhashita besides criticizing the incompetent
Kings and rulers, also hints at the problems faced by their
attendants.)
No comments:
Post a Comment