नृपस्य चित्तं कृपणस्य वित्तं मनोरथः दुर्जन मानवानाम् |
त्रिया चरित्रं पुरुष्यस्य भाग्यं दैवो न जानाति कुतो मनुष्यः |
भावार्थ - एक राजा (शासक ) की मानसिकता, एक कंजूस व्यक्ति की संपत्ति ,
दुष्ट व्यक्तियों की इच्छायें , स्त्रियों के व्यवहार का पूर्वानुमान तथा किसी व्यक्ति
के भाग्य में क्या लिखा है , इन बातों को तो विधाता भी नहीं जानता है , तो भला
एक साधारण मनुष्य कैसे जान सकता है ?
(इस सुभाषित में वर्णित व्यक्तियों के स्वभाव की अनिश्चितता को इस अतिशयोक्ति
द्वारा व्यक्त किया गया है कि उसका पूर्वानुमान विधाता भी नहीं कर सकता है | )
Nrupasya chittam krupanasya vittam manorathah durjan manavaanaam.
Triyaa charitram purushasya bhaagyam daivo na jaanaati kuto manushyah.
Nrupasya = a king's Chittam = mind. Krupanasya = a miser's, Vittam=
wealth. Manorathah = wishes. Durjana = wicked person. Maanavaanaam=
people. Triya = a woman. Charitram = conduct, behaviour. Purushasya=
a man'. Bhaagyam = fate. Daivo = destiny. Na = not. Jaanaati = knows.
Kuto = whence ? Manushyah = A man.
i.e. Even the Destiny does not know about a king's (or a ruler;s) mentality,
the wealth of a miserly person, about the wishes of wicked persons, the way
a woman will behave, and what will be the fate of a person. Then how can an
ordinary person know about it ?
(In this Subhashita the unpredictable nature of the persons detailed in it has been
outlined through a hyperbole that even the Destiny does not know about it.)
त्रिया चरित्रं पुरुष्यस्य भाग्यं दैवो न जानाति कुतो मनुष्यः |
भावार्थ - एक राजा (शासक ) की मानसिकता, एक कंजूस व्यक्ति की संपत्ति ,
दुष्ट व्यक्तियों की इच्छायें , स्त्रियों के व्यवहार का पूर्वानुमान तथा किसी व्यक्ति
के भाग्य में क्या लिखा है , इन बातों को तो विधाता भी नहीं जानता है , तो भला
एक साधारण मनुष्य कैसे जान सकता है ?
(इस सुभाषित में वर्णित व्यक्तियों के स्वभाव की अनिश्चितता को इस अतिशयोक्ति
द्वारा व्यक्त किया गया है कि उसका पूर्वानुमान विधाता भी नहीं कर सकता है | )
Nrupasya chittam krupanasya vittam manorathah durjan manavaanaam.
Triyaa charitram purushasya bhaagyam daivo na jaanaati kuto manushyah.
Nrupasya = a king's Chittam = mind. Krupanasya = a miser's, Vittam=
wealth. Manorathah = wishes. Durjana = wicked person. Maanavaanaam=
people. Triya = a woman. Charitram = conduct, behaviour. Purushasya=
a man'. Bhaagyam = fate. Daivo = destiny. Na = not. Jaanaati = knows.
Kuto = whence ? Manushyah = A man.
i.e. Even the Destiny does not know about a king's (or a ruler;s) mentality,
the wealth of a miserly person, about the wishes of wicked persons, the way
a woman will behave, and what will be the fate of a person. Then how can an
ordinary person know about it ?
(In this Subhashita the unpredictable nature of the persons detailed in it has been
outlined through a hyperbole that even the Destiny does not know about it.)
I'm very impressed with your work, you are foing a great service to humanity.
ReplyDeleteWhere is this Sanskrit Shloka from? Some say it is from Britharhari Tray Shatak, some say it is from Mahabharata and some say it is from manu smriti? Can you elaborate and provide more information about its source.
ReplyDeleteShri Babbar, I myself do not the source of this Subhashita. I found it on the internet and reposted it with my own translation. were ever I get the source of the Subhashita I duly indicate at the end of the shloka.
DeleteIt is from Bhartrihari satak
DeleteWell said as well as written.
ReplyDeleteAnuj meena
ReplyDeleteThanks
ReplyDelete