चातक धूमसमूहं दृष्ट्वा मा धाव वारिधर बुद्ध्या |
इह हि भविष्यति भवतो नयनयुगादेव वारिणां पूरः ||
- सुभाषित रत्नाकर ( शार्ङ्गधर )
भावार्थ - ओ चातक पक्षी ! दूर स्थित धुंवें को एक जलयुक्त बादल
समझ कर उस ओर दौड मत लगा | इस का दुष्परिणाम यही होगा कि
(तुम्हारी प्यास बुझना तो दूर ) तुम्हारे दोनों नेत्र अपवित्र जल (अश्रुओं)
से भर जायेंगे |
(प्रस्तुत सुभाषित एक 'चातकान्योक्ति' है | लाक्षणिक रूप से इसका
तात्पर्य यह है कि दूर स्थित किसी वस्तु को दृष्टिभ्रम के कारण लोग कोई
अच्छी वस्तु समझ लेते हैं तो उसके निकट पहुंच कर दुःख ही होता है , जैसे
कि एक प्यासे चातक को भी दूर स्थित धुंवां एक बादल ही प्रतीत होता है
और वहां पहुंच कर अन्ततः उसे निराश ही होना पडता है )
Chatak dhoomasamooham drushtvaa maa dhaava vaaridhar buddhya.
Iha hi bhavishyati bhavato nayanayugaadeva vaarinaam poorah,
Chatak = name of a bird. Dhoomasamooham = thick smoke in the sky.
Drushtvaa = on seeing. Maa =not. Dhaava = run . Vaaridhar = a
rain bearing cloud. Buddhyaa = thinking it as a. Iha = here, in this
world. Hi = surely. Bhavishyati = will happen. Nayanayugaadeva=
nayana+yuga+adeva. Nayana = eyes. Yuga =pair of. Adeva=
not of divine origin. Vaarinaam = water. Poorah = filled with.
i.e. O Chatak bird ! Do not hasten to run towards the thick smoke
collected far away, thinking it to be a rain bearing cloud. The ill effect
of this will be that (in stead of quenching your thirst) your both the eyes
will be filled by the unholy tears caused by the smoke.
(This Subhashita is also an 'Anyokti' (an allegory). There is a belief in
Sanskrit literature that the Chatak bird quenches its thirst only with the
rain water falling on earth during a specific celestial position in the sky
and remains thirsty at other times. Through the simile of the Chatak, the
author warns that people should not take hasty decisions without properly
verifying the background of a situation to save them from embarrassment
afterwards. )
fromm where is this subhashita taken from and who is the poet?
ReplyDelete