Thursday, 11 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अधर्मैणैधते  तावत्ततो भद्राणि  पश्यति   |
ततः सपत्नाञ्जयति समूलस्तु विनश्यति || - मनुस्मृति ४/१७४

भावार्थ -   कभी कभी पापकर्म (बुरे और निषिद्ध  कार्य )करने से
थोडे समय के लिये तो उन्नति और समृद्धि प्राप्त हो जाती है तथा
शत्रु भी पराजित हो जाते हैं |  परन्तु  अन्ततः उस पापकर्म करने वाले
का  समूल (सम्पूर्ण) नाश हो जाता है |

(इस सुभाषित की सत्यता को प्रमाणित करने के लिये  विश्व का
इतिहास उदाहरणों से  भरा पडा है | )

Adharmanaidhate taavattato bhadraani pashyati.
Tatah  sapatnaanjayati  samooolastu vinashyati.

Adharmanaidhate = adharmena + edhate.    Adharmena=
by resorting to immoral and wicked deeds.        Edhate =
prosper, go strong.     Taavattato = taavat +tato.   Taavat=
so long.    Tato = therefore.   Bhadraani = prosperity,  good
results.    Pashyati = sees.   Tatah = therefore.    Saptnaam=
enemies.   Jayati = conquers, wins.  Samoolastu = samoolah
+ tu.     Samoolah = entirely.   Tu = and.    Vinashyati =
annihilated, destroyed.

i.e.     Some times by resorting to immoral and wicked action
one is able tho become prosperous and even conquer his enemies.
But ultimate such a person  gets completely destroyed.

(The history of the world is replete with examples proving the
statement made in the above Subhashita.)

Wednesday, 10 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

दुराचारो हि पुरुषो लोके  भवति  निन्दितः  |
दुःखभागी च सततं  व्याधितोSल्पायुरेव च || - मनुस्मृति ४/१५७

भावार्थ -   दुराचारी  मनुष्य निश्चय ही समाज में निन्दित और
सदैव दुःखी रहता  है  तथा  अनेक रोगों से पीडित होने के कारण
अल्पायु भी होता है  |

(लाक्षणिक रूप से इस सुभाषित द्वारा  मनुष्य को सच्चरित्र और
सदाचारी होने के लिये प्रेरित किया गया है |)

Duraachaaaro  hi purusho loke bhavati  ninditah.
Duhkhabhaagee cha satatam vyaadhitolpaayureva cha.

Duraachaara = bad and immoral conduct.   Hi =  surely.
Purusho =  a person.    Loke = in the society.   Bhavato =
becomes.    Ninditah = despicable, looked down upon.
Duhkhabhaagee = unhappy.    Cha =and.   Satatam  =
constantly, always.   Vyaadhitolpaayureva = vyaadhito +
alpaayuh +  eva .   Vyaadhito = sick, diseased.   Alpaayuh=
short-lived.     Eva =  really,  already.

i.e.     A person with bad and immoral conduct is  surely
looked down upon in the society and always remains
unhappy  and is also short-lived  due to  his suffering from
various diseases.

(Through this Subhashita the author has indirectly exhorted
people to lead a pious lifestyle.)

Tuesday, 9 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita..


आचाराल्लभते आयुराचारादीप्तिताः प्रजाः  |
आचाराद्धनमक्षय्यमाचारो  हन्त्यलक्षणम्   || - मनुस्मृति ४/१५६

भावार्थ -    सदाचार में तत्पर रहने  से दीर्घ जीवन प्राप्त होता है
तथा देश की प्रजा भी सुशोभित होती है | सदाचार से ही अक्षय
(कभी समाप्त न होने वाली ) संपत्ति भी प्राप्त होती है और  बुरे
लक्षणों से होने वाले अरिष्ट को भी सदाचार नष्ट कर देता है |

Achaaraallabhate aayuraachaaraadeepsitaah prajaah.
Achaaddhanamakshayyamaachaaro hantyalakshanam.

Achaaraallabhate = aachaaraat + labhate.    Achaaraat=
by proper conduct.   Labhate = get.  Ayu = long lifespan.
Deeptitaah = brightens, beautified.   Prajaah = people.
Achaataat+ dhanam+ akshayam +aacharo.    Dhanam  =
wealth                    Akshayam = inexhaustible, eternal.
Hantyalakshanam= hanti +alakshanam.   Hanti = destroys.
Alakshanam = inauspicious symptoms.

i.e.      Adherence to good moral conduct  results in a healthy
and long lifespan  and also raises the status of the citizens of
a Country.   Good moral conduct  confers eternal prosperity
and  also destroys inauspicious  situations occurring in one's
lifetime.




Monday, 8 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

काकचेष्टा   बकोध्यानं  श्वाननिद्रा  तथैव   च  |
अल्पाहारी  गृहत्यागी विद्यार्थी पञ्चलक्षणम्   ||

भावार्थ -   एक कव्वे के समान सतर्क और गतिशील,  एक बगुले के
समान  एकाग्र रहने की क्षमता, एक कुत्ते के समान कम नींद लेने
वाला , अल्पाहारी (कम और सादे भोजन से संतुष्ट रहने वाला ) तथा
पारिवारिक जीवन से वञ्चित रहने की सामर्थ्य  ,  ये पांच लक्षण उस
व्यक्ति में अवश्य होने चाहिये जो विद्या प्राप्त करने का इच्छुक हो |

(इस सुभाषित में उन मूलभूत गुणों का वर्णन किया गया है जो एक
विद्यार्थी में अवश्य होने चाहिये | )

 Kaakacheshthaa bahatyk odhyaanam  shvaannidraa tathaiva cha
alpahaaree gruhatyaagee  vidyaarthee panchalakshnam,

Kaakcheshtaa =  activity like a crow.   Bakodhyaanam =
attention like a crane bird.    Shvaaananidraa = light slumber like
a dog .    Tathaiva = similarly.    Cha  = a nd.    Alpaaharee =
frugal eater.     Gruhatyaagee = one who has sacrificed family
life.     Vidyaarthee = a seeker of knowledge, a student.
Panchalakshmanam =  five symptoms.

i.e.      Being always active like a crow,   having the capacity to
concentrate like a crane ,  a light slumber like a dog, a frugal eater
and  ability to sacrifice family life,  are the five attributes which
a seeker of knowledge (a student) must have in him.

(This Subhashita describes the  basic qualities which a student  must
have if he wants to acquire knowledge and learning.)

Wednesday, 3 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


भद्रं  भद्रमिति ब्रूयाद्भद्रमित्येव  वा  वदेत्  |
शुष्क वैरं  विवादे च न कुर्यात्केनचित्सह  || - मनुस्मृति ४/१३९

भावार्थ  -   मनुष्य को  यही उचित है कि  वह  सदैव  शुभ बातें
ही बोले और अशुभ तथा कटु बातें कदापि नहीं बोले | और यदि
किसी कारणवश अशुभ कहना भी पडे तो भी शिष्ट शब्दों  का ही 
प्रयोग करे तथा किसी भी व्यक्ति से बिना किसी कारण के विवाद
न करें |

(इस सुभाषित द्वारा वाणी के संयम की सीख दी  गयी है जिसका
आजकल सर्वत्र  और विशेषतः राजनीति के क्षेत्र में  अभाव  दिखाई
देता है और उसका   दुष्परिणाम  सबके सामने है | )

Bhadram bhadramiti brooyaadbhadramityeva  vaa vadet.
Shushkavairam  Vivede cha na kuryaatkenac itsaha.

Bhadram = pleasant., friendly    Bhadramiti = bhadram + iti.
Iti = that.   Brooyadbhadramityeva= brooyaat + bhadram +
iti+ eva,    Brooyaat =  say, speak.   eva = really.    Vaa =  is.
Vadet =  should say .    Shushkavairam =  enmity without any
ground.      Vivede = dispute.     Cha = and.      Na = not .
Kuryaatkenachitsaha = kuryaat + kenachit + saha.
Kuryaat = do.    Kenachit = somebody.   Saha = with.

i,e,    One should always speak pleasantly and in a friendly
manner and never use harsh and foul language.  If per chance
he has to say some thing unpleasant, he should use  cultured
and polite language,  and should  never  have enmity and
disputes without any ground with others.

(The advice given in the above Subhashita is not  being
followed now a days , particularly by the politicians , and its
adverse  effect is visible every where in the society.)

Tuesday, 2 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


न  प्रहृष्यति  सम्माने  नापमाने  च  कुप्यति  |
न  क्रुद्धः परुषं ब्रूयात्  स  वै  साधूत्तमः स्मृतः || - मनुस्मृति

भावार्थ -   जो व्यक्ति सम्मानित किये जाने पर प्रसन्नता  व्यक्त नहीं
करता है  और न  ही अपमानित किये जाने   या अपशब्द कहे जाने पर
क्रोधित  होता  है , वही साधु  संतों  में श्रेष्ठतम  माना जाता है  |

Na prahrusyati sammaane naapamaane cha kupyati.
Na kruddhah parusham brooyaat  sa vai saadhoottamah smrutah.

Na = not.       Prahrushyati = rejoices, becomes cheerful.
Sammaane = on being honoured.    Naapamaane = na+apamaane.
Apamaane =  on being insulted or  treated with disrespect .
Kupyati = becomes angry,     Kruddhah = angry.      Parusham =
harsh words.    Brooyaat =on being spoken.    Sa = he.       Vai =
an adverb placed after a word  for laying  emphasis on it.  
Saadhootamah =  best among noble persons.    Smrutah = declared
or remembered as.

i.e.    A person who does no become overjoyed on being honoured,
and does not become angry  on being treated with disrespect  and
addressed with harsh words, is  considered  as the best among the
noble  and saintly persons. 

Monday, 1 May 2017

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

अर्थानाम्  अर्जने  दुःखं  अर्जितानां  च  रक्षणे |
आये दुःखं  व्यये दुःखं  धिग्अर्थाः कष्टसंश्रयाः |||

भावार्थ  -   पहले तो संपत्ति को अर्जित करने में दुःख उठाना  पडता
है और फिर उस की रक्षा करने  में  भी दुःख उठाना पडता है |  धिक्कार
है ऐसी धन संपत्ति को , जिस के  आने पर और व्यय होने पर  भी  दुःख
होता है और जो विभिन्न प्रकार के कष्टों की शरणस्थली  है |

Arthaanaam arjane duhkham arjitaanaam cha rakshane.
Aaye duhkham vyaye duhkham dhig arthaah kashtasanshrayaah.

Arthaanaam = various types of wealth.    Arjane = acqquiring.
Duhkham = difficulties, grief.    Arjitaanaam = after acquiring.
Cha = and.    Rakshane = protecting.   Aye = income.    Vyaye =
expenditure, spending.    Dhigarthaah=  Dhik +arthaah.
Dhik = shame upon.   Arthaah = wealth.   Kashta  = troubles.
Smshrayaah = home, refuge.

i.e.      .We have to face many difficulties while  acquiring wealth
and then again face them while protecting it.  Shame upon such wealth
which causes sorrow while  acquiring  it and also while spending it
and is a refuge of various troubles