Sunday 31 August 2014

Today's Subhashita.

बिलाद्बहिर्बिलस्यन्ते   स्थिते   मार्जारसर्पयोः  |
मध्ये चाSSखुरिवाSSभाति पत्नीद्व्ययुतो नरः ||

अर्थ -       दो पत्नियों वाले व्यक्ति की स्थिति एक बिल में रहने वाले उस चूहे के समान होती है जिसके मुहाने पर एक बिल्ली हो और अन्त में एक सर्प स्थित हो  |

Bilaadbahirbilasyaante sthite maarjaarasarpayoh.
adhye chaakhurivaabhaati patneedvyayuto narah .

Bilaadvahirbilasyaante = Bilaat +bahih + bilasya + ante.     Bilaat = of a hole.    Bahih = outside.
Bilasya = a hole's      Ante = in the end.      Sthite =staying, present.    Maaarjaarasarpayoh. =  maarjaar +
sarpayoh.     Maarjaar = a cat.      Sarpayoh = a snake.     Madhyze = in the middle.    Chaakhurivaabhaati = cha + aakhuh + iva + aabhaati.      Cha = and.     Aakhuh = a mouse.     Iva = like.     Aabhaati = appears.
Patneedvayayuto = patnee + dvya + yuto.     Patnee = wife.      Dvya = two.    Yuto = having.
narah = a man.

i.e.         The condition of a person having two wives is like that of a mouse living in a hole where at the mouth of the hole there is a cat and at the end of the hole there is a snake.

Saturday 30 August 2014

Today's Subhashita.

विद्या ददाति विनयं विनयाद्द्याति  पात्रता |
पात्रत्वाद्धनमाप्नोति धनाद्धर्मः ततः सुखम्  ||

अर्थ -      विद्या अर्जित करने से व्यक्ति मे विद्वता और विनम्रता आती है तथा  इस के फलस्वरूप विभिन्न
कार्यों को करने की योग्यता और क्षमता प्राप्त होती है, जिससे व्यक्ति धनवान् हो जाता है | धनवान् होने के पश्चात् धार्मिक कार्यों को करने से जीवन सुख पूर्वक व्यतीत होता  है |

Vidyaa dadaati vinayam vinayaaddyati paatrataam.
Paatratvaaadhanamaapnoti dhanaaddharmam tatah sukham.

Vidyaa = learning, knowledge.     Dadaati = gives..    Vinayam = modesty, education.
Vinayaaddyati = vinayaat + yaati.     Vinayat = through humility.     Yaati = comes.
Paatrataa = competence.worthiness.    Patratvaaddhanamaapnoti = Paatratvaat +dhana+aapnote.
Patratvaat = through competence.    Dhana = wealth.    Aapnoti = obtains, acquires.
Dhanaaddharmah = Dhanat +dharmh .     Dhanaat = through wealth.     Dharmah = Religion, ,doing
philanthropic deeds. Tatah = due to that.     Sukham = happiness.

i.e.        Acquisition of knowledge makes a person  educated and modest,  which in turn makes him worthy (having  various skills) and helps him in acquiring wealth.  By judicious use of his wealth for doing  religious and philanthropic deeds he  leads a happy life thereafter.

Friday 29 August 2014

Today's Subhashita.

अभ्रच्छाया तृणाग्निश्च खले प्रीतिः स्थले जलं |
वेश्यासक्तिः  कुमित्रं  च  षडेते  बुद्बुदोपमाः    ||

अर्थ -      बादल की छाया , घास में लगी आग, दुष्ट व्यक्ति से मित्रता, सूखी जमीन पर जल , एक वेश्या से आसक्ति ,  अयोग्य मित्र, ये सभी छः पानी में उठे हुए एक बुलबुले के समान अस्थायी होते हैं  और शीघ्र ही तिरोहित हो जाते हैं 

Abhracchaayaa trunaagnishcha khale preetih sthale  jalam.
Veshyaasaktih kumitram cha shadete budbudopamaah.

Abhracchaayaa = Abhrah + chaaya.     Abhra = a cloud.    Chaayaa = shade.
 Trunaagnishcha = Trunaagnih + cha.      Trunagnih = fire in grass.     Khale = wicked persons.
Preetih = friendship.     Sthale = (dry)land.     Jalam = water.     Vaishyaasaktih = vaishya +aasakti.
Vaishya = a prostitute.     Aasakti = fondness.     Kumitram = bad friends    Shadete = these six.
Budbudopamaah =  unstable like a bubble.

i.e.     The shade of a cloud, fire in the blades of grass,  friendship with wicked persons, water fallen on dry land, fondness with a prostitute, and bad friends,  all these are unstable and momentary like the bubbles of air in water.

Thursday 28 August 2014

Today's Subhashita.

हरिं  हरीतकी  चैव  गायत्री  च  दिने  दिने |
मोक्षाSSरोज्ञ  तपः कामश्चिन्तयेद्भक्षयेज्जपेत् ||

अर्थ -     यदि आप मोक्ष, आरोग्य तथा तपस्या की कामना करते हैं तो प्रत्येक दिन मोक्ष के लिये ईश्वर का नाम स्मरण करें  , आरोग्य के लिये हरीतकी (हरड् - जिसका उपयोग प्रसिद्ध त्रिफला चूर्ण बनाने में किया जाता है ) का सेवन करें, तथा तप करने हेतु गायत्री मंत्र का जाप करें |

Harim hareetaki chaiva gaayatree cha dine dine '
Mokshaarogya tapah kaamashchintayedbhakshayejjapet.

Harim = God Almighty        Hareetaki = Myrobalan tree's fruits. (Botanical nameTerminalia Chebula) called 'Harad' in vernacular language.  It is used in Ayurveda as a medicine for many ailments relating to stomach and its digestive functions,     Chaiva = cha + aiva .  Cha = and.
Aiva = also.    Gaayatri = A 'mantra' from Veda, which is to be chanted thrice in a day in the morning, noon and evening as a religious ritual in praise of God .    Dine Dine = day by day.
Mokshaarogya = Moksha + aarogya.    Moksha = release from rebirth.   Tapah = asceticism, enduring severe religious austerity.     Kaamashchintayedbhaksheyejjayet = Kaamah +chintayet +
bhakshayet + jayet.    Kaamah = desiring.    Chintayet = contemplate.   Bhakshayet = eat.
Japet = muttering or silently repeating a 'mantra' or God's name, sometimes using a rosary.

i.e.      If one wants to attain 'Moksha' (release from rebirth),  good health and practise asceticism
(religious austerity) then he should every day remember God Almighty for 'Moksha' , consume
'Hareetaki' every day for maintaining good health, and for religious austerity recite 'Gayatri Mantra'  every day .

Wednesday 27 August 2014

Today's Subhashita.

सुहृदि निरन्तरचित्ते  गुणवति भृत्ये प्रियासु नारीषु |
स्वामिनि शक्तिसमेते निवेद्य दुःखं जनः सुखी भवति ||

अर्थ -     एक स्थिर चित्त और सहृदय मित्र से  , अपने गुणवान सेवक से , अपनी प्रिय पत्नी  तथा अपनी शक्तिसंपन्न स्वामिनी (मालिकिन) से अपने दुःखों को आदर पूर्वक व्यक्त करने  से (उनसे मुक्त होने की राह उपलब्ध हो जाती है ) और  वह् व्यक्ति अन्ततः सुखी हो जाता है |

(गोस्वामी तुलसीदास जी ने भी कहा है  कि - 'धीरज धर्म मित्र अरु नारी आपातकाल परखिये चारी' )

Suhrudi nirantarachittte gunavati bhrutye priyaasu naareeshu.
Swaamini shaktisamete nivedya duhkhm janah sukhee bhavati.

Suhrudi = friends.    Nirantarchitte = nirantat +chitte.    Nirantar = continuous,  stable.    
Chitte = mind, heart.    Gunavati = talented,  virtuous.     Bhrutye = servants.  
Priyaasu = loving, caring.   Naareeshu = to  the wife.    Swaamini = proprietess, boss.   Shaktisamete = possessed of power.     Nivedya= having informed.   Duhkhm = sorrow, misery.     Janah = a person.     Sukhi = happy.     Bhavati = becomes.

i.e.     If a person politely informs (confides) about his miseries and problems and seeks help from a kind hearted friend, or a talented servant, or his loving caring wife, and his powerful proprietress, some way of surmounting those miseries can be found  and ultimately the person regains happiness.



Tuesday 26 August 2014

Today's Subhashita.

वहेदमित्रं   स्कन्धेन  यावत्कालविपर्ययः |
अद्दैवमागते  काले  भिन्द्याद् घटमिवाSश्मनी  ||

अर्थ -     जब् तक तुम्हारा  मित्र विपत्तिग्रस्त हो तब तक उसे अपने कन्धे पर  ऐसे  उठाओ  (सहारा दो) जैसे जल से भरे घडे को उठाते हैं परन्तु जब उसका अच्छा समय आ जाये तो उसे उसके हाल पर छोड देना चाहिये जैसे कि घडे को पत्थर से तोड् दिया गया हो |

Vahedmitram skandena bhinddyaad yaavatkaalaviparyayah.
Addyevamaagate kaale bhindyaad ghatmivaashmanee.

Vahedmitrm = vahet +mitram.    Vahat = bear or  carry on with.     Mitram = a friend.
Skandhena = on your shoulder.    Yaavatkaalaviparyayah = yaavad + Kaala+viparyayah.
Yaavad = as  long as, while .   Kaaka = time, period,    Viparyayah = calamity, misfortune.
Addyevamaagate = addyevam    +aagate.     Addyevam .= right now.    Aagate = arrived, comes.  Bhinddyaad =  break.    Ghatamivaashmanee = Ghatam+iva +ashmani.Ghatam = an earthern pitcher.
 Iva = as ,  like.    Ashmani = a rock., stone.

i.e.       As long as  your friend is facing misfortune or any calamity , lend him  your shoulder (support him) as one carries carefully a pitcher of water, but as soon as his troubles are over leave him with his own lot and withdraw your  support like breaking the pitcher with a stone.



Monday 25 August 2014

Today's Subhashita.

पञ्चभिः सह गन्तव्यं स्थातव्यं पञ्चभिः सह |
पञ्चभिः सह वक्तव्यं  न  दुःखं पञ्चभिः सह  ||

अर्थ -    यदि कहीं  (शुभ कार्य के लिये ) जाना हो तो पांच व्यक्तिओं  को  एक साथ जाना चाहिये और पांच ही व्यक्तियों के निकट संपर्क में रहना चाहिये |  पांच ही  व्यक्तियों के साथ अन्तरंग वार्ता करनी चाहिये | इस प्रकार पांचों के साथ रहने से कभी दुःख नहीं  होता है.|

(सनातन धर्म में पांच की संख्या का बडा ही प्रतीकात्मक महत्व है | उदाहरणार्थ पांच तत्वो अग्नि,पृथ्वी ,वायु, जल और आकाश से मानव शरीर  का निर्माण माना गया है , पांच प्रमुख देवता ,पांच ज्ञानेन्द्रियां  (त्वचा,आंख, नाक, कान और जीभ ) , पांच कर्मेन्द्रियां (हाथ, पांव, गुप्तांग, कंठ  और मल द्वार), पञ्चामृत देवताओं को अर्पित करने के लिये, समय सिद्धान्त के पांच अंग तिथि, वार, करण, नक्षत्र और योग को प्रदर्शित करने वाला  पंचांग (भारतीय कैलेण्डर ) ,आयुर्वेद के अन्तर्गत पांच चिकित्सा पद्धतियां जिसे पंचकर्म  कहते है,सिक्ख धर्म में पंच प्यारे ,  आदि | अतः इस सुभाषित में इसी महत्त्व का प्रतिपादन किया गया है

Panchabhih saha gantavyam sthaatavyam panchabhih saha.
Panchabhih saha vaktavyam na duhkham panchabhih saha.

Panchabhih = five in number.     Saha = accompany.    Gantavyam = go..    Sthaatavyam = abide by, remain.
Vaktavyam = to be spoken or addressed.     Na - not      Duhkham = sorrow, misery.

i.e.     It is ordained that if one has to visit some place (for an auspicious task) five persons including himself should go together and, these five persons should stay together.    One should not confide with more than  5 persons, and if this is done  there will not be any sorrow and misery .

( In Sanatan Dharma every digit has a symbolical importance including the number 5.    For example the human body is made of five elements fire, earth,air,,water and space., there are five sensory organs and 5 organs for performing various tasks, there are five components of Indian Time Management system called tithi, vaar, nakshatra, karan and yoga,   five methods of practising Ayurveda (Hindu system of medicine), five ingredients  in trhe prasadam offered to Gods,  5 'Piaras' i.e. messangers of the Guru in  Sikkhism  etc etc .
The above Subhashita has stressed this aspect of the number 5 (five).  )

Sunday 24 August 2014

Today's Subhashita.

ऋतुर्मासद्वयेनैव  षण्मासैरयनं  स्मृतं  |
अयनद्वितयां वर्षो देवानां वासरो निशा ||

अर्थ -     दो मास   की अवधि में एक ऋतु  होती है तथा छः मास की अवधि का एक अयन होता है |  एक
वर्ष में दो अयन होते हैं तथा यही अवधि देवताओं  का एक दिन रात होती है |

( शास्त्रों मे वर्णित समय  सिद्धान्त के  अनुसार समय को नापने के विभिन्न घटक पल, विपल, घटी ,अहोरात्र ,मास अयन , वर्ष और  युग हैं | .एक वर्ष में छः ऋतुऐं  तथा  दो अयन  (उत्तरायण तथा दक्षिणायण) सूर्य के पृथ्वी के उत्तरी तथा दक्षिणी गोलार्ध में स्थित होने के कारण होते  हैं | इसी अवधारणा के अनुसार दो अयन अर्थात एक वर्ष देवताओं के एक दिन (अहोरात्र) के बराबर होता है | इसी तथ्य का वर्णन इस  सुभाषित में किया गया है | )

Riturmaasadvayenaiva shanmaasairayanam smrutah.
Ayanadvitayaam varsho devaanaam vaasaro nishaa.

Riturmaasadvyanaiva =  ritu +maasa +dvyena +aiva.     Ritu = season.     Maasa = th.
Dvayena= a group of  two (used as a suffix to a noun)     Aiva = really.    Shanmaasairayanam =shata +
maasaih + ayanam.       Shat = six.     Maasaih = months.    Ayanam = solstice.(an astronomical term denoting a period of 6 months during which the Sun remains either in northern hemisphere or southern hemisphere of the Earth.      Smrutam = declared as.    Ayanadvitayaam  = Ayana + dvitayaam.
Dvitayaam = two.      Varsho = a Year.      Devaanaam = of the Gods.    Vaaasaro = a day.  
Nishaa = the night.

i.e.      One season comprises of two months and  a solstice comprises of six months . One year is comprised of two ayans (called Uttarayan and Dakshinaayan -northern and southern solstice), and this makes one day of Gods.

(The above subhashita deals with the Time Division as detailed in the Shaastras (holy books) of Hindu Religion. Time  is measured  in vipal (2.50 vipals equivalent to 1 second) pal,ghati, day, month, seasons, ayan, year and Yuga. Fro details please log on to wickipedia.org.Hindu units of time.

Saturday 23 August 2014

Today's Subhashita.

ऋणदाता च  दैवज्ञः श्रोत्रियः सुजला  नदी  |
यत्र ह्यते न विद्यन्ते न तत्र दिवसं वसेत् ||

अर्थ -     जिस स्थान में ऋण दाता (साहूकार ) , ज्योतिषी (भविष्यवक्ता) , वेद शास्त्रों में निपुण विद्वान् ब्राह्मण,  स्वच्छ जल से परिपूर्ण नदी , ये सभी विद्यमान  नहीं हों , ऐसे स्थान में एक दिन के लिये भी निवास नहीं करना चाहिये |

(प्रकारान्त से इस सुभाषित द्वारा एक सफल अर्थव्यवस्था की मूलभूत आवश्यकताओं वाणिज्य,शिक्षा, धर्म तथा स्वच्छ जल की आपूर्ति को रेखांकित किया है )

Rinadaataa cha daivagyah hrotriyah sujalaa nadee.
yatra hyatey na vidyante na tatra divasam vaset.tatra = there

Rinadaataa = a money lender.    Cha = and .    Daivagyah =  an astrologer.     Shrotriya = a brahmin well versed in vedas.       Sujalaa = having good potable water.     Nadee = a river.     Yatgra = where.
Hyetey = hi + aite.     Hi = surely.     Aite = these.     Na = not      Vidyante = exist.    Tatra = there.
Divasam = a day.     Vaset = live.

i.e.      One should not live in a place even for a day where there are no money lenders, astrologers, persons well versed in Vedas and Shastraas, and a perennial river always full of  good potable water.

(Through this Subhashita the author has indirectly underlined some of  the prerequisites of a thriving economy i.e. commerce, education, religion and availability of potable water .)

Friday 22 August 2014

Today's Subhashita.

उपविष्टः सभामध्ये यो न वक्ति स्फुटं वचः |
तस्माद्दूरेण स त्याज्यो न यो वा कीर्तयेदृतं   ||

अर्थ =     समाज में या किसी सभा में सहभागिता करते समय  जो व्यक्ति सच नहीं बोलता  है , ऐसे व्यक्ति को अपने से दूर ही रखना चाहिये  और न उस की प्रशंसा और आदर करना चाहिये |

Upavishtah sabhaanadhye yo na vakti sphutam vachh
Tasmaaddorena sa tyaajyo no yo vaa keertayeddrutam.

Upavishtah = sitting.    Sabhaamadhye = in society, in an assembly of persons.    Yo = whoseoever.
Na = not.     Vakti = speaks, says.     Sphutam = correct, true.     Vachah = speech/
Tasmaaddorena = tasmat +doorena.     Tasmat = therefore.     Doorena = far away.
Sa = he.     Tyaajyo = to be shunned     Na = not.     Vaa = you.    kdeertayeddrutam = keertayet +
drutam .     Keertayet = mentioned., praised.     Drutam = honoured, respected.

i.e.        In the society or while participating in an assembly of persons, whosoever does not speak the truth, such a person should be shunned and kept at a distance and should not be praised and honoured.

Thursday 21 August 2014

Today's Subhashita.

उपकारेण नीचानां  अपकारो  हि जायते. |
पयः पान भुजंगानां केवलं विषवर्धनम्   ||

अर्थ -    नीच और दुष्ट व्यक्तियों के प्रति उपकार करने से अवश्य ही  हानि हो जाती  है | उदाहरणार्थ  सांपों
को दूध पिलाने से केवल उनके विष की ही वृद्धि होती है (और वे और भी हानिकारक हो जाते हैं ) |

Upakaarena neechaanaam apakaaro hi jaayate .
Payh paan bhujangaanaam kevalam vishavardhanam.

Upalaarena = by helping.     Neechaanaam = wicked and mean persons.    Apakaro =  harm.
Hi = surely.     Jaayate = happens.     Payah = milk.      Paana = drinking.    Bhujangaanaam = snakes,
Kevalam  = only.    Vishavardhanam =  Visha + vardhanam.    Visha = poison.   Varedhanam = increase.

i.e.       Helping mean and wicked persons causes only in harm to the helper e.g. feeding snakes with
milk results only in increase in their poison (and they become more dangerous.).





Wednesday 20 August 2014

Today's Subhashita.

उपकारपरः प्रवरः प्रत्युपकारं करोति मध्यस्थः |
नीचस्तदपि न कुरुते उपकार्वशाद्भवति शत्रुः  सः ||

अर्थ -       जो व्यक्ति दूसरों के प्रति स्वतः उपकार करते हैं वे सर्वोत्तम श्रेणी के  होते हैं  और जो व्यक्ति उपकृत होने पर प्रत्युपकार करते हैं (या कृतज्ञता व्यक्त  करते हैं) वे मध्यम  श्रेणी के होते हैं |   परन्तु जो  व्यक्ति  प्रत्युपकार करना तो दूर उलटे  शत्रुवत्  व्यवहार करने लगते हैं  वे निम्नतम श्रेणी के होते हैं  |

Upakaaraparah pravarah pratyupakaaram karoti madhyasthh.
Neechastadapi na kurute upakaarvashaadvhavati shatruh sah.

Upakaar = helping others.     Parah = others.     Pravarah =  best.     Pratyupakaara = returning a favour.
Karoti = does.      Madhyasthah = of the middle category or position.    Neechastadapi = neechah +tadapi.
Neecha = mean, low category.     Tadapi = even then.   Na = not      Kurute = does
Upakaaravashaadbhavati =   upakaar +vashaat +bhavati.    Vashaat = on account of.     Bhavati = becomes.
Shatruh = enemy.     Sah = that person.

i.e.        Those persons who voluntarily help others are of  the best category, whereas those persons,  who
return the favours given to them (or express gratitude) ,are of the middle category. However, those who do not return the favour or express gratitude and on the other hand behave like an enemy, are of the lowest
category.


Tuesday 19 August 2014

Today's Subhashita.

उपकारः परो  धर्मः  परोSर्थः  कर्म  नैपुणम्   |
पात्रे  दानं परः कामः परो मोक्षः वितृष्णता ||

अर्थ -      दीन दुःखियों की सहायता करना  श्रेष्ठतम  धर्माचरण  है तथा कार्यकुशलता ही श्रेष्ठतम धन है|  सुपात्र व्यक्ति को दान देना श्रेष्ठतम दया  भावना  है और अपनी  इच्छाओं तथा तृष्णा से मुक्ति ही परम् मोक्ष की प्राप्ति है.|

Upakarah paro dharmah parorthah karma naipunam.
Paatram daanam parah kaamh paro mokshah vitrushnataa.

Upakaarah = helping others.    Paro =best, absolute.     Dharmah = observance of prescribed conducts in a Religion.       Parorthah = Paro + arthah.     Arthah = wealth     Karma = action, doing a task.    Naipunam = expertise.       Paatram = a deserving person.      Daanam = donation.      Parah = best, absolute.
Kaamah =  expression of affection.         Mokshah = salvation, release from rebirth.
Vitrushnataa = satiety, freedom from desire.

i.e.       Helping others is the best form of religious practice and the best form of wealth is expertise in one's
job or work.   Likewise,  giving donation to only deserving and needy persons is the best form of   benevolence and control over desires is the best form of salvation.

Monday 18 August 2014

Today's Subhashita/

उपकर्तुं  प्रियं  कर्तुं  कर्तुं  स्नेहमकृत्रिमम्  |
सज्ज्जनानां स्वभावोSयं  केनेन्दु शीतलीकृतः  ||    

अर्थ -     यदि किसी व्यक्ति के प्रति उपकार करना हो तो  उसकी आवश्यकता और रुचि  का ही उपकार करो तथा सच्चा प्रेम प्रदर्शित करो, क्योंकि सज्जन व्यक्तियों का स्वभाव चन्द्रमा के समान सभी को ( बिना किसी भेदभाव के )शीतलता प्रदान करने वाला होता है |

Upakartum priyam kartum kartum snehamakrutrimam .
Sajjanaanaam svabhaavoyam kenendusheetaleekreutah .

Upakartum = helping, serving.       Priyam = favourable, pleasing,        Snehamakrutrimm  = sneham + akruttimam      Sneha = love, affection.      Akrutimam  =  not artificial, natural.      Sajjanaanaam =noble persons.       Svabhaavoyam = svabhaavo + ayam .     Svabhao  = nature.     Ayam = this.
kenandu = kena +indu.     Kena = what, how.     Indu = moon.      Sheetaleekrutah = make  cool.

i.e.       If  you want to help and oblige some one, then do the things needed and liked by him and express your real affection towards him, because the nature of noble persons is like the Moon, which provides coolness to all and sundry (without any discrimination).

Sunday 17 August 2014

Today's Subhashita.

उपकर्तुं यथा स्वल्पः समर्थो न तथा महान् |
प्रायः कूपस्तृषां  हन्ति सततं न तु वारिधिः ||

अर्थ -      जिस तरह साधारण व्यक्ति अन्य व्यक्तियों के प्रति उपकार करने में समर्थ होते हैं उस तरह्  महान्  व्यक्ति समर्थ नहीं होते हैं  |  उदाहरणार्थ प्रायः एक साधरण  कुवां  सदैव प्यासे लोगों की प्यास बुझाता  है न कि एक महान्  समुद्र |
     
Upakartum yathaa svalpah samartho na tathaa mahaan.
Praayah koopastrushaam hanti satatam na tu vaaaridhih.

Upakartum = helping, serving.     Yathaa = in which manner.     Svalpah = small, ordinary.
Samartho = capable.    Na = not.     Tathaa = thus.    Mahaan = great.    Prayah = generally.
Koopastrushaam = Koopah + trushaam.      Koopah = a well.     Trushaam = thirst.
Hanti = quenches, kills.     Satatam = perpetually, constantly.   Na to = but not.   Vaaridhi = the Ocean.

i.e.           The manner in which ordinary people are capable of serving and helping others,  great people are not able to do so.  For example a well perpetually quenches the thirst of people but not the big Ocean.


Saturday 16 August 2014

Today's Subhashita.

काकचेष्टा   बकोध्यानं  श्वाननिद्रा तथैव च     |
अल्पाहारी गृहत्यागी विद्यार्थी पञ्च लक्षणम्  ||

अर्थ -    एक कव्वे के समान चौकन्ना रहना ,  शिक्षा ग्रहण करते समय एकाग्रता और ध्यान एक  बगुले के  समान (जो मछली पकडते समय एकाग्र और   ध्यानमग्न रहता  है) , नींद  में एक कुत्ते के समान (जो  जरा सी आहट होते ही जाग जाता है ), अल्पाहारी तथा अपने घर परिवार से दूर रहने वाला,  ये पांचों लक्षण एक विद्यार्थी में विद्यमान होते हैं  |

Kaakacheshthaa bakodhyaanam shvaana nidraa tathaiva cha.
Alpaaharee gruhatyaagee vidyaarthee pancha lakshanam.

Kaak = a crow.    Cheshtaa = behavious, manner of living.     Kaakcheshtaa = alertness like a crow.
Bako = a crane.    Dhyaanam= meditation.    Bakidhyaanam = concentration over his task like that of a crane while catching fish in water.    Shvaan = a dog.    Nidraa = sleep.    Shvaannidraa = sleep like that of a dog, who wakes up at the slightest interference.    Tathaiva = similarly.    Cha = and.     Alpaahari = one who takes little food, a frugal eater.     Gruhatyaagee = away from home.      Vidyaarthee = a student, seeker of knowledge.     Panch =  five.      Lakshanam =  characteristics, symptoms.

i.e.     Alertness like a crow,   concentration over the task in hand like that of a crane while catching fish, taking a nap like that of a dog, which wakes up at the slightest provocation , a frugal eater and remaining mostly away from home, these are the five characteristics of a student.

  

Friday 15 August 2014

Tday's Subhashita.

अदाता पुरुषस्त्यागी धनं संत्यज्य गच्छति |
दातारं कृपणं मन्ये मृतोSप्यर्थं  न मुञ्चति  ||

अर्थ -      जो व्यक्ति अपने धन को जनहित के कार्यों के लिये  दान नहीं करता है वह् अन्ततः अपनी  सारी अर्जित  संपत्ति को पीछे छोड कर इस दुनिया से चला जाता है  |   मरते दम तक अपनी संपत्ति को नहीं छोडने वाले ऐसे व्यक्ति को समाज में  कृपण (कंजूस ) कहते हैं |

Adaataa purushastyaagee dhanam samtyajya gacchati.
Daataaram krupanam manye mrutopyartham na munchati.

Adaataa = a person who does not share  his wealth as charity.    Purushastyaagi = purushah +tyaagee.
Purushah = a person.     Tyaagee = sacrificing.     Dhanam = wealth.     Santyajya = to be left.
Gacchati =  goes (dies).     Daataram =  a giver.   Krupanam =  a miser.     Manye = think.
Mrutopyartham = Mruto +api+artham .     Mruto = dead.    Api = even.     Artham = wealth.
Na = not.      Munchati = relinquishes, releases.

i.e.      A person who does not use his wealth in charity for the benefit of society ultimately dies after leaving behind all his wealth.  Such a person who does not spend his wealth until his death is considered as a miser
in the society.

Thursday 14 August 2014

Today's Subhashita.

गतः स कालो यत्राSSसीदवज्ञा  कल्पशाखिनाम्  |
उदुम्बरफलेभ्योSपि  स्पृहयामोद्य   जीवितम्      ||

अर्थ -         अवज्ञा किये जाने के कारण पुराणों में वर्णित सभी इच्छाओं   की पूर्ति करने में सक्षम कल्पवृक्ष
भी  अब भूतकाल की वस्तु हो गया है |   परन्तु  एक साधारण उदुम्बर का वृक्ष जिस के फलों को सभी पसंद करते है अभी  तक फलफूल रहा है |
       
(अतिशयोक्ति अलङ्कार का प्रयोग कर इस  सुभाषित मे इस तथ्य को प्रतिपादित किया है कि अवज्ञा और
 उचित आदर  न होने से अत्यन्त उपयोगी वस्तु भी नष्ट हो जाती हैऔर् इसके विपरीत एक साधारण वस्तु भी उचित रख  रखाव से नष्ट नहीं होती है | )

Gatah sa Kaalo yatraaseedavagyaa kalpashaakhinaam.
Udumbarphale bhyopi  sprahyaamoddya jeevitam.

Gatah = gone.    Sa = that.     Kaalo  =  era (past periof of time).   Yatraaseedavagya = yatra + aaseet +avagyaa.      Yatra = where.      Aaseet = exists, is.     Avagyaa = disrespect, neglect.
Kalpashaakhinaam =  The wish fulfilling tree in Hindu Mythology. This tree also originated from the Ocean during "Samudra Manthan "  another legend in Hindu Mythology.     Udumbarphalebhyopi = udumbar +
phalebhyo + api.       Udumbar = cluster fig tree. (botanical name - Ficus Glomerata)     Phalebhyo = fruits.   Api = even.  Sprahayaamodya =  sprahayaamo + adya.     Sprahayaamo = longing for, coveting.  
Adya= today.      Jeevitam = living, thriving.

i.e.         Due to neglect and  disrespect,  even the legendary "Kalpavruksha" - the wish fulfilling tree  has now become extinct and of a bygone era,  whereas the ordinary "Udumbar" -cluster fig tree - liked for its figs is still alive and thriving.

(   By using a hyperbole the author has highlighted the fact that at times most useful things and species become extinct due to neglect and disrespect, whereas ordinary things thrive because they are coveted by people.)


Wednesday 13 August 2014

Today's Subhashita.

आन्तरे  चैव वाह्ये  च राजा  यश्चैव सर्वदा |
आदिष्टो नैव कम्पेत स राजवसतिं  वसेत्  ||

अर्थ -      जिस राजा  (शासक) की  आन्तरिक भावना  तथा वाह्य व्यवहार सदैव एक सा (जनता के हित में  ) रहता है और वह् कोई आदेश  (या  राय) दिये जाने पर भय से कांपता नही  या अनिर्णाय की स्थिति में नहीं रहता है , ऐसे  राजा (शासक) के राज्य में ही निवास करना श्रेयस्कर  है  |

Aantare chaiva vaahye cha raajaa yashchaiva sarvadaa.
Aadishto naiva kampeta sa raajavasatim vaset .

Aantare =inwardly.    Chaiva = cha +iva.     Cha = and.     Iva = is the same..  
Vaahye = outwardly.      Yashchaiva = yah + cha + iva.       Yah = who.     Sarvadaa = always.
Aadishto = on being advised or commanded    Naiva = not.     Competa = trembles, wavers.    Sa = that.
Raajavasatim = Raaj + vasatim.     Raaj = kingdom,  Country.    Vasatim = residence, house.
Vaset = fix a residence.

i.e.        It is advisable to settle  in a Country whose King's  (or ruler's)  thinking and the resultant outwardly  behaviour is always the same ( in public interest), and who does not become afraid on being commanded  (or does not remain indecisive on being given  some advice).

Tuesday 12 August 2014

Today's Subhashita.

अहो बत महत्कष्टं विपरीतमिदं जगत्  |
येनाSपत्रपते साधुरसाधुस्तेन तुष्यति   ||

अर्थ -            अहो !   इस संसार में अनेक प्रकार के कष्टों की भरमार है परन्तु यह्  कितने आश्चर्य और
 लज्जा की बात है कि जिन कष्टों से साधुजन लज्जा और दुःख का  अनुभव करते हैं उसके ठीक विपरीत          दुष्ट व्यक्ति उन्हीं  से संतुष्टि का अनुभव करते हैं |

(उदाहरणार्थ  किसी स्थान पर यदि कोई  प्राकृतिक  दुर्घटना  होती है या दंगा होता है  तो सज्जन व्यक्ति लज्जा और दुःख का अनुभव करते हैं और इस के ठीक  विपरीत दुष्ट और नीच व्यक्ति लूट पाट का अवसर प्राप्त होने से प्रसन्न होते हैं | )

Aho bat mahatkashtam vipareetamidam jagat.
yenaapatrapate sadhurasaadhustena tushyati.

Aho = oh !       Bat = an expression of surprise and regret..       Mahatkashtam = mahat +kashtam.
Mahat = ample, so many.       Kashtam = troubles.      Vipareetamidam =   vipareetm +idam.
Vipareet = opposite, contrary.   Idam = this.      Jagat = this World..    Yenaapatrapate = yena + apatrapate. Yena = where, by which way.      Apatrapate = be ashamed.      Saadhurasaaadhustena ==saadhuh  +         +asaadhuh+tena.       Saadhuh = noble persons.     Asaadhuh = wicked persons.     Tena =with it.
Tushyati = is satisfied, is pleased.

i.e.      Oh !  there  are so many miseries and troubles in this World.  But it is surprising and very shameful to observe that a misery that causes a sense of shame and pain in noble persons produces just the opposite sentiment of pleasure among wicked and mean persons.

( If there is a natural calamity or a riot at a place, noble persons feel sorry  or ashamed for it, whereas just opposite reaction is there among wicked and mean persons, who are very happy  for getting an opportunity
of looting the victims.)

Monday 11 August 2014

Today's Subhashita.

आपत्काले तु संप्राप्ते यन्मित्रं मित्रमेव तत्  |
वृद्धिकाले  तु  संप्राप्ते दुर्जनोऽपि  सुहृद्भवेत   ||

अर्थ -      जो व्यक्ति आपदा और विपत्ति के समय भी  तुम्हारे साथ मित्रता निभाता है वही सच्चा  मित्र होता है |   जिस समय धन संपत्ति में चहुंमुखी वृद्धि हो रही होती है उस समय तो दुर्जन भी मित्रवत्  व्यवहार करने लगते हैं |

Aapatkaale tu sampraapte yanmitram mitrameva tat.
Vruddhikaale tu sampraapte durjanopi suhrudbhavet.

Aapatkaale = an emergency or a calamity.   Tu = and , but.     Sampraapte = met with, arrival of.
yanmitram = Yat + mitram.       Yat = that.    Mitram = friend.     Mitrameva = mitra + aiva.
Aiva = really.     Tat = that.       Vruddhikaale = period of all round prosperity and growth.
Durjanopi = even wicked and mean persons.    Suhrudbhavet = suhrut + bhavet.     Suhrut = friend.
Bhavet = become.

i.e.      A person who stands by your side when you are facing an emergency or a calamity is your real friend. Otherwise when you are passing through a phase of all round growth and prosperity, even wicked and mean
persons behave like your friends.










Sunday 10 August 2014

Today's Subhashita.

आनृशंस्यं  परो  धर्मः  क्षमा  च  परमं  बलं  |
आत्मज्ञानं परं ज्ञानं न सत्याद्  विद्यते परं ||

अर्थ -    प्राणीमात्र के प्रति दया श्रेष्ठतम  धर्म है और क्षमाशीलता  ही श्रेष्ठतम  शक्ति  है |  आत्मज्ञान (आत्मा और परमात्मा का सम्बन्ध) ही परम् ज्ञान है तथा सत्यवादिता से बढ  कर और कोई अन्य सद्गुण नहीं  है |

Aanrushmsyam paro dharmah kshamaa cha paramam balam.
Aatmagyaanam param gyaanam na satyaad vidyate param.

Aanrushmsyam = kindness, compassion.     Paro = best, absolute.    Dharma = religion.
Kshamaa = forgiveness,      Cha = and.     Paramam =  best, absolute,     Balam = strength, power.
Aatmagyaanam =  knowledge of the soul or the supreme spirit.          Na = not.  
Satyaad=  from the Truth.     Vidyate = exists.

i. e.        Kindness and compassion towards all living beings is the best form of  Religion,  and forgiveness is the  absolute strength,   knowledge of the Soul and the Supreme Spirit is  the absolute knowledge,  and  no other virtue is better than truthfulness.

Saturday 9 August 2014

Today's Subhashita

आदौ माता गुरोः पत्नी ब्राह्मणी राजपत्निका |
धेनुर्धात्री  तथा  पृथ्वी सप्तेता  मातरः स्मृताः ||

अर्थ -     सर्व प्रथम जन्मदात्री माता तत्पश्चात् गुरु पत्नी,  ब्राह्मण (पुरोहित) की पत्नी , रानी, गाय ,धाय 
(माता की अनुपस्थिति में बालक को पालने वाली स्त्री) तथा यह्  पृथ्वी, ये सातों समाज में माता के समान 
प्रतिष्ठित और सम्मानित होती हैं |  

Aadau = at the beginning, at first.      Maata = mother.     Guroh Patnee = the teacher's wife.  
Brahhmanee =  wife of a priest.      Raajpatnika = King's wife,  queen.    Dhenurdhaatree = dhenu+dhaatree.
Dhenu = a cow.     Dhaatree = nurse, foster mother.     Sapteta = sapta +etaa.     Sapta = seven.
Eta = these.    Matarah = mothers.    Smrutaah = termed as, remembered.

i.e.       First of all one's own mother and thereafter the wife of the Teacher, the wife of  a Brahmin (priest), the Queen,  the Cow, the maid who upbrings a child in the absence of his mother and the Earth we live in. all these seven are termed and respected as a mother in the society.

Friday 8 August 2014

Today's Subhashita.

आदौ तातो वरं पश्येत्ततो वित्तं ततः कुलं  |
यदि कश्चिद्वरे दोषः किं धनेन कुलेन किं   ||

अर्थ -     विवाह  सम्बन्ध  तय करते समय  सर्वप्रथम  वर और उसके पिता के स्वभाव और चरित्र की  जांच परख कर लेनी चाहिये और तत्पश्चात उन की संपत्ति तथा कुल की जांच करनी चाहिये |   यदि विवाह  होने के पश्चात्   वर में  कोई  दोष ज्ञात होता है है तो उसका धनी और कुलीन होने से क्या लाभ  ?

Aadau taato varam pashyettato vittam tatah kulam.
yadi kashchidvare doshah kim dhanena kulena kim.

Aadau = at the beginning.     Taato = father.    Varam = bride groom.     Pashyettato = pashyet + tato'
Pashyet = observe, assess.    tato = thereafter.   Vittam = wealth.     Tatah = and thereafter.
Kulam = lineage of the family.     Yadi = if.     Kashchidvare = kashhcit = vare.     Kashchit = if  due to some reason..  Vare = in the bride groom.      Doshah = defect, shortcoming.     Kim = what ?    Dhanena =  with wealth.   Kulena = with the family lineage.

i.e.         While negotiating a marriage proposal ,initially one should make discreet enquiries about the nature and character of the bridegroom and his father and  thereafter about their financial status and family background.    After solemnising the marriage  if some serious shortcoming is found in the bridegroom, then of what use is his wealth and family lineage ?      

Thursday 7 August 2014

Today's Subhashita.

आदौ कुलं परीक्षेत ततो विद्यां ततो वयः  |
शीलं धनं ततो रूपं देशं पश्चात्विवाहयेत्   ||

अर्थ -     विवाह  सम्बन्ध तय  करने के समय  सर्व प्रथम  दूसरे पक्ष के पात्र की पारिवारिक पृष्टभूमि  (कुल) की अच्छी तरह् जांच कर लेनी  चाहिये  और तत्पश्चात्  क्रमशः शैक्षणिक योग्यता, आयु, चरित्र , धन  संपत्ति , रूप और अन्त में नागरिकता की जांच करने के पश्चात्  संतुष्ट होने के बाद  ही विवाह संपन्न करना चाहिये |

Aadau kulam pareekshet tato vidyaam tato vayah.
Sheelam dhanam tato roopam pashchaatvivaahayet.

Aadau = at the beginning.     Kulam = lineage of the family.    Pareekshet = enquire about, find out.
Tato = thereafter.     Vidyaam = educational status.      Vayah = age.       Sheelam = character.
Dhanam = wealth.     Roopam = appearance and beauty.     Desham = country,  nationality.
pashchaatvivaahayet = pashchaat  + vivaahayet.     Pashchaat = later, afterwards.   Vivaahayet = get married.

i.e.      While negotiating a marriage proposal , first of all the family lineage of the other party should be thoroughly investigated  and  thereafter the educational qualification, age, character, financial status, personal appearance and beauty and  the citizenship of the candidate should  be properly assessed.  The marriage should then be solemnised only after a satisfactory report on the aforesaid  points.

Wednesday 6 August 2014

Today's Subhashita.

आत्मार्थं जीवलोकेSस्मिन्को  न जीवति मानवः  |
परं  परोपकारार्थं  यो  जीवति  स  जीवति            ||

अर्थ -      इस संसार में  अपने हित साधन के लिये तो सभी व्यक्ति जीवित रहना चाहते हैं ,  परन्तु जिन  व्यक्तियों  के जीवन का मुख्य ध्येय  बिना किसी भेदभाव के तथा निःस्वार्थ  तन मन धन से जनसेवा होता  है वे ही सच्चा जीवन  जीते हैं |

 (इसी सुभाषित पर आधारित एक फिल्मी गीत के बोल है - 'अपने लिये जिये तो क्या जिये , तू  जी ए दिल ज़माने के लिये " )

Aatmaartham jeevalokesminko na jeevati Mahavah ;
Param paropakaarthan yo jeevati sa jeevati.

Aatmartham = for the sake of  one's self.    Jeevalokesminko = jeevaloke + asmin+ ko.
Jeevaloke = this world.     Asmin = this.     Ko = who.    Na = not.     Jeevati =  lives.
Maanava =  human being.      Param = but.     Paropakaaraartham = paropakaar +artham
Paropakaar =  charity, helping  others.    Arthm = desire.     Yo = whosoevver.
Jeevati = lives.     Sa = he.

i.e.       In this world every one wants to remain alive for the sake of his own interest, but those persons who devote their life in helping others and charity,  live a meaningful and real life.

Tuesday 5 August 2014

Today's Subhashita.

आकीर्णः  शोभते  राजा  न  विविक्तः  कदाचन    |
ये तं विविक्तमिच्छन्ति  ते तस्य रिपवः स्मृताः ||

अर्थ -      एक राजा अपने  मन्त्रियों और सेवकों  से घिरा हुआ ही  शोभित होता है न कि कभी  भी अकेला होने पर |    जो लोग उसके सदैव अकेला होने की कामना करते हैं वे उसके शत्रु ही समझे जाते हैं |
      
Aakirnah shobhate  Raja na viviktah kadachan '
Ye tam viviktamicchanti te tasya ripavah smrutaah .

Aakirnah =  surrounded        Shobhate = looks majestic.     Raja + a King,     Na = not.
Vivikta = lonely, alone.     Kadaachana = never,  at any time.      Ye = those.     Tam = him.
Viviktamicchanti = Viviktam + icchanti.      Icchanti = desire, wish.     Te = they
Tasya = his      Ripavah = enemies.     Smrutaa = remembered as, declared as.

i.e.      A king looks majestic only when he is surrounded by his ministers and servants and never so when he is alone.   Those who wish him to be a lonely person, are declared as his enemies.

Monday 4 August 2014

Today's Subhashita.

अहो भवति सादृश्यं मृदङ्गस्य खलस्य च  |
यावन्मुखगतौ  सौ हि  तावन्मधुरभाषिणौ  ||

अर्थ -       अहो  !  एक मृदङ्ग  और एक दुष्ट व्यक्ति के व्यवहार में कितनी समानता होती है | जब तक उनका सत्कार अच्छी तरह मिष्ठान्न आदि खिला कर क्या जाता है तब तक ही  वे मधुरभाषी रहते हैं |(और ऐसा न होने पर अपने स्वभाव के अनुरूप  कटुभाषी हो जाते हैं )

(मृदङ्ग वाद्य के एक  छोर  पर मढे हुए चमडे  के उपर  गीले आटे का लेप कर के बजाया जाता है | यदि यह्  नहीं  किया जाता है तो मृदङ्ग मधुर ध्वनि उत्पन्न नहीं कर सकता है जो कि गायन वादन के लिये अत्यावश्यक होती है |  उसी प्रकार  एक दुष्ट व्यक्ति भी तभी तक मधुरभाषी रहता है जब तक उसका    स्वागत सत्कार अच्छी तरह किया जाता है |)

.Aho bhavati saadrushyam mrudangasya khalasya cha.
Yaavan-mukhagatau tau hi taavan-madhura-bhaashinau

Aho =  Oh !      Bhavati = becomes, happens.     Saadrushyam = similarity.      Mrudang =  a musical       instrument (drum) of Indian music having a hollow wooden barrel with sheaths of leather mounted  on both
sides.      Khalasya = a wicked person's.     Cha = and.       Yaavanmukhagato = yaavat +mukhagato.
Yaavat = so long as.     Mukhagato =  being  in  the mouth or face.    Sau = they.    Hi = surely.
Taavanmadhurabhaashinau = taavat + madhurabhaashinau.     Taavat = till that time.    Madhura-= sweet.
Bhaashinau = speaking.

i.e.      Oh !     what a similarity is there between the behaviour of a 'Mrudanga' and wicked persons.
Both of them speak sweetly till that time they are well treated and  pampered by offering sweets etc.

(Before playing a 'mrudang'  a thick paste of kneaded wheat flour is put over the stretched leather sheath on one of its side for getting a sound suitable for accompanying a  musician. If this is not done then the 'Mrugang produces  harsh sound unfit for music.  Similarly wicked persons also behave properly  only until such time they are pampered .)

Sunday 3 August 2014

Today's Subhashita.

अहो  बत  विचित्राणि  चरितानि  महात्मनां |
लक्ष्मीं तृणाय मन्यन्ते  तद्भारेण नमन्ति च ||

अर्थ -      अहो !   महान् और सज्जन व्यक्तियों का स्वभाव और आचारण  भी कितने विचित्र होते हैं |
 वे धन सम्पत्ति  को एक तिनके के समान तुच्छ समझते हैं परन्तु यदि वे धनवान हो भी  जाते हैं  तो उसको    भार स्वरूप ही  समझते हैं  और विनम्र ही  बने  रहते हैं |

Aho bat vichitraani charitaani mahaatmanaam.
Lakshmim trunaaya manyante tadbhaarena namanti cha,

Aho =  Oh !     Bat =  an expression of surprise     Vichitraani =   strange, curious.     Charitaani =behaviour, deeds.     Mahaatmnaam = noble and righteous persons.     Lakshmi = wealth, riches.    Trunaay = like a blade of grasss.     Manyante = consider as, think.     Tadbhaare = Tat + bhaare.      Tad =  its,thither.
Bhaarena =  due to the burden of.     Namanti = bend,  become humble.    Cha  = and..

i.e.        Oh !  how strange is the nature and behaviour of noble and righteous persons ?   They consider the wealth insignificant like a blade of grass and if they are endowed with wealth. they treat it as a  mere burden and still remain  polite  and  noble.


Saturday 2 August 2014

Today's Subhashita.

अहो धनमदान्धस्तु पश्यन्नपि न पश्यति |
यदि पश्यत्यात्महितं स पश्यति न संशयः ||

अर्थ -  अहो !  एक धनमदान्ध व्यक्ति अपने चारों ओर घटित घटनाओं को देखा कर भी उनकी अनदेखी कर देता है | परन्तु यदि वे घटनायें  उसके हितसाधन की होती हैं तो इस में कोई संशय नहीं कि वह् उन्हें अवश्य देखता है |

(इस सुभाषित में उन अत्यन्त धनी व्यक्तियों के उपर व्यङ्ग्य किया गया है जो अपने धनमद में समाज में व्याप्त गरीबी, अशिक्षा , कुरीतियों आदि के प्रति जानबूझ कर  अनजान बने रहते हैं और अपने धन का सदुपयोग उन कुरीतियों और समस्याओं  को दूर करने में नहीं करते है , परन्तु अपने हितसाधन में सदैव चौकन्ने और तत्पर रहते हैं |)

Aho = Oh !    Dhana = wealth.    Madhaandastu = blinded by drunkenness or passion.
Pashyannapi = pashyan + api.      Pashyan = seeing.     Api = even.    Na = not     Pashyati = sees.
Yadi = if .      Pashyatyaatmahitam =  Pashyati +aatmahitam.      Aatmahitam = in one's self interest.
sa = he .     Sansahayah = doubt.

i.e.      Oh !  A person blinded by his passion for wealth, even  on observing various incidents around him ignores them and behaves as if  he has not seen them . But if the incidents are crucial in his self-interest, he undoubtedly  takes  keen interest in such incidents.

(In this Subhashita the author has indirectly condemned the tendency among the supper rich to remain purposely oblivious of the miseries of the society around them and do not provide any monetary help for eradicating them. But when incidents crucial to their self-interest occur they take keen interest in them.)


Friday 1 August 2014

Today's Subhashita.

निर्गुणेष्वपि  सत्वेषु  दयां  कुर्वन्ति  साधवः  |
नहि संहरते ज्योत्स्नां चन्द्रश्चाण्डालवेश्मनि ||

अर्थ -     गुणवान और सात्विक प्रकृति के व्यक्ति  गुणहीन और निम्नतम श्रेणी के  प्राणिमात्र के प्रति भी उसी प्रकार दया भाव रखते हैं जिस प्रकार कि चन्द्रमा अपने प्रकाश से एक चाण्डाल के घर को  भी वञ्चित नहीं करता है  (सब के प्रति सम भाव रखता है ) |

Nirguneshvapi satveshu dayaam kurvanti saadhavah.
Nahi samharate jyotsnaam chandrashchaandaalvedshmani .

Nirguneshvapi = Nirguneshu + api.     Nirguneshu = having no qualities,      Satveshu = living beings
Dayaam = pity, mercy.     Kurvant = do.      Saadhavah = noble  and righteous persons..
Nahi = not at all.       Samharate = restraints, deprives. destroys.     Jyotsnaa = light., moonlit night.
Chandrashchchaandaalaveshmani =  Chandrah +chandaal +veshmani..     Chandrah = the Moon.
Chaandaal = an outcast person, pariah.      Veshmani = residence,abode.

i.e.           Noble and righteous persons are always merciful even towards all living beings having no qualities or status, just like the Moon which does not deprive the abode of an outcast  Chaandaal  of its moonshine.

(In ancient times and still now Indian society is divided into four categories i.e. Brahmin, kshatriya, vaishya and shoodra, the last one being the lowest being assigned the low and menial trades. Among the shoodras,Chandaals were assigned the duty of cremating dead persons and were considered as untouchables.)