Monday 5 November 2012

To day's Subhashit.

संग्रहेकपरः प्रायः समुद्रोपि  रसातले .
दातारं जलदं पश्य गर्जन्तं भुवनोपरि..

Sangrahekaparah praayah samudropi rasaatale
Daataaram jaladam pashya garjantam bhuwanopari.

i.e.     Those persons who generally hoard their wealth, are like an Ocean as also underground mines of minerals.. On the other hand look at those persons who share their wealth with others (by doing charitable work) like a rain bearing cloud roaming all around the Earth with thundering sound, distributing life giving water to all living beings.

Sangrahekaparah =  Sangrah + eka + Par.    Sangrah = hold, hoard.  Eka = a fellow, a person.
Para = best or worst.       Praayah = generally.     Samudropi = Samudra + api.
Samudra = Ocean.      Api = as also.         Rasaatala = underground. (here reference to mines of various minerals hidden inside the Earth).      Daata = a person who gives his belongings to others in charity.         Jalad = a rain bearing cloud.     Pashya = look at.      Garjantam = producing thunderous and rumbling sound.      Bhuwanopari = Bhuwan + upari.   Bhuwan = Earth.    Upari = over, upon.

(Through this subhashit the author has compared misers with Ocean and mines deep down the Earth, and liberal persons who share their wealth with others by giving on charity, to rain bearing clouds providing life giving rain to all living beings.   The water of the Ocean is of no use for drinking purposes unless its salt content is removed and similarly the mines hidden under the earth are also of no use until their material is brought up with much effort. Likewise, the wealth of a hoarder is of no benefit to the Society.)

No comments:

Post a Comment