अगाधेनापि किं तेन तोयेन लवणाम्बुधेः |
जानुमात्रं वरं वारि तृष्णाच्छेदकरं नृणां ||
अर्थ - अत्यन्त गहरा होने पर भी समुद्र के खारे जल से क्या लाभ ? इस से तो घुटनों की ऊंचाई तक गहरा शुद्ध जल (नदी या तालाब का ) ही श्रेयस्कर है क्योंकि वह मनुष्यों की प्यास तो बुझाता है |
(इस सुभाषित का निहितार्थ यह है कि केवल महान् होने से ही कोई व्यक्ति समाज में सम्मानित नहीं होता है यदि वह् समाज के लिये उपयोगी नहीं होता है | एक गहरे समुद्र की तुलना में एक उथली नदी या तालाब की उपयोगिता उसकी लोगों की प्यास बुझाने की क्षमता के कारण अधिक होती है | )
Agaadhenaapi kim tena toyena lavanaambudheh,
Janumaatram varam vaari trushnaacchedakaram nrunaam.
Agaadhenaapi = agaadhena +api, Agaadhena = being very deep. Api = even.
Kim tena = so what ? Toyena = of the water. Lavanaamudhe = lavana+ ambudhe.
Lavana = salt. Ambudhar = holder of water. Lavanaambudha = the ocean, storehouse of salty water. Jaanumaatram =upto the height of the knee i.e. knee deep. Varam = preferable.
Vaari = water. Trushnaacchedakaram = Trushnaa + chedakaram. Trushnaa = thirst.
Chedakaram = quencher of. Nrunaam = people.
i.e. Of what use is the brackish water of a deep ocean ? The knee deep water of a river or a lake is always preferable, as it is able to quench the thirst of the people.
(The idea behind this subhashita is that simply being a great person is of no use if he is not helpful or beneficial to the society at large . In contrast an ordinary person useful to the society is revered more .This fact has been highlighted by the use of a simile comparing the Ocean with an an ordinary pond or river.).
जानुमात्रं वरं वारि तृष्णाच्छेदकरं नृणां ||
अर्थ - अत्यन्त गहरा होने पर भी समुद्र के खारे जल से क्या लाभ ? इस से तो घुटनों की ऊंचाई तक गहरा शुद्ध जल (नदी या तालाब का ) ही श्रेयस्कर है क्योंकि वह मनुष्यों की प्यास तो बुझाता है |
(इस सुभाषित का निहितार्थ यह है कि केवल महान् होने से ही कोई व्यक्ति समाज में सम्मानित नहीं होता है यदि वह् समाज के लिये उपयोगी नहीं होता है | एक गहरे समुद्र की तुलना में एक उथली नदी या तालाब की उपयोगिता उसकी लोगों की प्यास बुझाने की क्षमता के कारण अधिक होती है | )
Agaadhenaapi kim tena toyena lavanaambudheh,
Janumaatram varam vaari trushnaacchedakaram nrunaam.
Agaadhenaapi = agaadhena +api, Agaadhena = being very deep. Api = even.
Kim tena = so what ? Toyena = of the water. Lavanaamudhe = lavana+ ambudhe.
Lavana = salt. Ambudhar = holder of water. Lavanaambudha = the ocean, storehouse of salty water. Jaanumaatram =upto the height of the knee i.e. knee deep. Varam = preferable.
Vaari = water. Trushnaacchedakaram = Trushnaa + chedakaram. Trushnaa = thirst.
Chedakaram = quencher of. Nrunaam = people.
i.e. Of what use is the brackish water of a deep ocean ? The knee deep water of a river or a lake is always preferable, as it is able to quench the thirst of the people.
(The idea behind this subhashita is that simply being a great person is of no use if he is not helpful or beneficial to the society at large . In contrast an ordinary person useful to the society is revered more .This fact has been highlighted by the use of a simile comparing the Ocean with an an ordinary pond or river.).
No comments:
Post a Comment