कदापि नाश्रयेत्प्राज्ञोSकरुणं मिष्टभाषिणं |
प्रच्छन्नमसहिष्णुं वा गुडमिश्रं विषं यथा || - महासुभषितसंग्रह(८५२४)
भावार्थ - बुद्धिमान व्यक्तियों को कभी भी ऐसे दया रहित व्यक्तियों पर
भरोसा नहीं करना चाहिये और न ही आश्रय देना चाहिये जो बाहरी तौर पर
तो व्यवहार में बहुत मीठा बोलने वाले होते हैं परन्तु अन्दर से बहुत ही क्रूर
झगडालू और ईर्ष्यालु प्रकृति के होते है,जैसा कि गुड मिश्रित विष हानिकार
होता है |
Kadaapi naashrayetpraagyokarunam mishtabhaashinam.
Pracchannamasahishnum vaa gudamishram visham yathaa.
Kadapi = any time, ever. Naashrayetpraagyo-karunam = na +
aashrayet +praagyo+ akarunam. Na = not. Aashrayet= depend
upon, give shelter. Praagyo = wise men. Akarunam =merciless.
Mishtbhaashinam = persons with soft and pleasing speech.
Pracchannamasahishnum = Pracchannam + asahishnum.
Pracchannam = disguised. Asahishnum = quarrelsome, envious.
Vaa = and. Gudamishram = guda + mishram. Guda = jaggary,
raw sugar. Mishram = mixed with. Visham = poison. Yatha =
for instance.,as a.
i.e. Wise men should never depend upon or give shelter to
persons who are outwardly very sweet speaking but inwardly are
merciless, quarrelsome and envious, just like poison mixed with
raw sugar
No comments:
Post a Comment