Wednesday, 30 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


अतिसंचयलुब्धानां वित्तमन्यस्य कारणं |
अन्यैः संचीयते यत्नादन्यैश्च मधु पीयते || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  अत्यधिक संचय करने की प्रवृत्ति वाले (कंजूस ) व्यक्ति
धन का संचय यत्नपूर्वक कष्ट उठा कर वास्तव में अन्य व्यक्तियों
के लिये उसी प्रकार करते हैं जैसे मधु मक्खियां मधु का संचय तो
अपने लिये करती हैं  परन्तु उस मधु को अन्य व्यक्ति पी जाते हैं |

Atisanchayalubdhaanaam vittamanyasya kaaranam.
Anyaih sancheeyate yatnaadanyaishcha madhu peeyate.

Atisanchayalubdhaanaam = Ati + sanchaya+ lubdhaanaam.
Ati = too much.    Sanchaya = hoarding, saving.   Lubdhaanaam=
greedy persons.    Vittamanasya = vittam+anayasya.   Vittam =
wealth.    Anayasya = others'     Kaaranam = reason, purpose
Anyaih =others.   Sancheeyate = collects.  Yatnaadanyaishcha =
Yatnaat + anyaih + cha.    Yatnaat = with special efforts..
Cha = and.    Madhu = honey, nectar.    Peeyate = drinks.

i.e.      Miserly persons obsessed with too much hoarding of
wealth actually do so for the purpose of enjoyment of their wealth
by others, just like the honey bees who painstakingly collect and
hoard the honey, which is ultimately consumed by others.



Tuesday, 29 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

अतिरूपेण वै सीता अतिगर्वेण रावणः  |
अतिदानं बलिर्दत्वा अति सर्वत्र वर्जयेत् || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   अत्यधिक रूपवती होने के कारण ही सीता का हरण
हुआ तथा अपने बाहुबल पर अत्यन्त गर्व करने  के कारण ही
रावण का नाश हुआ | इसी प्रकार दानवराज बलि को भी अत्यधिक
दानशीलता के कारण ही पदच्युत होना पडा |  इसी लिये किसी भी
वस्तु या कार्य का एक सीमा से अधिक होने या  किये जाने से
बचना चाहिये |
(अत्यधिक रूपवान होना, दानशील होना , गर्व करना तथा और
भी अनेक परिस्थितियां जीवन में सुख और शान्ति लाने के बदले
दुःख और विपत्ति ही लाती हैं | अतः इस सुभाषित में किसी भी
अच्छे या  बुरे  कार्य को एक सीमा के अन्दर ही रखने  का परामर्श
दिया गया है , जिस के लिये पुराणों में वर्णित मर्यादपुरुषोत्तम
श्री राम तथा राज बलि के कथानक का उद्धरण दिया है  )

Atiroopena vai Seetaa atigarvena Raavanah.
Atidaanam balirdatvaa ati  sarvatra vaarjayet.

Ati = very, extreme.     Roopena = due to being beautiful
Vai = an adverb placed after a word for putting emphasis.
Seetaa =  name of the wife of Lord Ram.     Atigarvena =
due to extreme pride.  Raavanah = name of the demon King
who abducted Seeta.   Atidaanam = excessive  giving away
as charity..    Balirdatvaa = Balih + datvaa.    Balih = name
of the Demon King who was famous due to his charitable
nature,    Datvaa = gave.    Sarvatra = everywhere.
Varjayet = should be given up.

i,e,     Devi Seeta was abducted by Ravana the Demon King,
because of her being extremely beautiful, and  Ravana did
this  being extremely proud of his power.   Due to his extremely
charitable nature the Demon King Bali also had his downfall
from his kingdom.  Therefore, we should always give up the
habit of going to the extreme in any case or a situation.

(In this Subhashit the epics of Lord Ram and the Demon King
Bali have been quoted to emphasise the fact that going to the
extreme of any thing good or bad is not good in the long run and
one should always avoid doing so,)



Monday, 28 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एकेनापि  सुपुत्रेण जायमानेन  सत्कुलं |
शशिना चैव गगनं सर्वदैवोज्ज्वलीकृतं || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   यदि किसी अच्छे कुल में एक ही परन्तु योग्य पुत्र
उत्पन्न होता है तो वह अपने कुल को उसी प्रकार प्रसिद्धि देता
है जिस प्रकार एक अकेला चन्द्रमा आकाश में स्थित हो कर
संपूर्ण बृह्माण्ड को प्रकाशित करता है |

Ekenaapi suputrena jaayanaanena satkulam.
Shashinaa chaiva gaganam sarvadaivojjvalkrutam.

Ekenaapi = ekan + api.    Ekena = one only.    Api = even.
Suputrena = an illustrious son.    Jaayamaanena = on being
born.    Satkulam - a noble family dynasty.      Shashina =
by the Moon     Chaiva = cha + iva      Cha =  and,    Iva =
like.   Gaganam = sky.    Sarvadaivijjvaleekrutam =Sarva+
Daiva+ ujjavaleekrutam.     Sarva = entire.   Daiva =heavens
Ujjaeekrutam = brightened.

i.e.       Even if a single illustrious son is born in a noble family,
he brings name and fame to his family just like the Moon in the
sky, which brightens the entire Universe.

Sunday, 27 November 2016

आज का सुभाषित / Today's subhashita.


एकेन राजहंसेन  या शोभा सरसोSभवत  |
न  सा  बकसहस्रेण  परितस्तीर  वासिना  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  जल में तैरते हुए एक अकेले राजहंस से किसी सरोवर की
जो शोभा होती है वैसी शोभा हजारों बगुलों और सरोवर के किनारों
पर निवास करने वाले व्यक्तियों से भी नहीं हो सकती  है |

Ekena raajahamsena yaa sobhaa sarasobhavat.
Na saa bakasahasrena paritasteer vaasinaa.

Ekena =  by one only.    Rajhmsena ) by a  Swan.     Yaa =
arrives at, acquires.                     Shobha = grace, elegance.
Sarasobhavat = saraso + abhavat.     Saraso =   a lake.
Abhavat = happened.    Na = not.    Saa = that (grace)
Bakasahasrena = baka +sahasrena.    Baka = crane, stork,
Sahasrena = by thousands of.          Paristeeravaasinaa =
Paritah +teeravaasinah.     Paritah = surrounded by.
Teeravaasinah = people living at the banks of the lake .

i.e.          The elegance  a lake acquires by a single swan
floating in its waters can not be achieved by thousands of
cranes or by the people living on its banks.

Saturday, 26 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकस्मिन्यत्र निधनं प्रापिते  दुष्टकारिणि  |
बहूनां  भवति  क्षेमं  तस्य  पुण्यप्रदो  वधः || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -     जब कभी भी किसी दुष्ट और हिंसक प्रवृत्ति के व्यक्ति 
की मृत्यु होती है तो बहुसंख्यक लोगों को सुरक्षा और शान्ति का 
अनुभव होता है |  अतः ऐसे (समाज विरोधी) व्यक्ति का वध करना 
एक पुण्य का कार्य है |

(वर्तमान संदर्भ में हम आतंकवादियों  को इस श्रेणी में रख सकते है,
जिन का वध कर जनता को सुरक्षा और शान्ति प्रदान करना राज्य 
का कर्तव्य है |  इसी भावना को इस सुभाषित में व्यक्त किया गया है )

Ekasminyatra nidhanam praapite dushtakaarini.
Bahoonaam bhavati kshemm tasya punyaprado vadhh.

Ekasminyatra = ekah +asmin  + yatra.    Ekah = one.
Asmin = this.   Yatra = whereever.    Nidhanam = death.
Praapite = occurs.    Dushtakaarini = wicked person with a 
destructive mentality.      Bahoonaam = a large number of  
people.    Bhavati = happens.    Kshemam = security and
prosperity.    Tasya = his.     Punyaprado = virtuous and
meritorious action.     Vadhah =  assassination.

i.e.     Whenever a wicked person with destructive mentality 
dies , citizens in general  have  a  feeling  of security  and 
prosperity.  Therefore, elimination (killing) of such persons
is a virtuous and meritorious deed.

(In the present context we can categorise terrorists in the 
above category, to eliminate whom is the  responsibility 
and duty of the Government.  This aspect has been dealt
with beautifully in the above Subhashita .) 

Friday, 25 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकः स्वादु न भुञ्जीत एकश्चार्थान्न चिन्तयेत्  |
एको  न  गच्छेदध्वानं  नैकः सुप्तेषु  जाग्रयात्   ||  - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ =    अकेले ही स्वादिष्ट भोजन का आनन्द कभी  नहीं लेना
चाहिये  और न अकेले ही धनप्राप्ति की चिन्ता करनी  चाहिये |  किसी
यात्रा के लिये भी अकेले प्रस्थान नहीं करना चाहिये और न कभी किसी
सोये हुए व्यक्ति को नींद से जगाना चाहिये |

Ekah svaadu na bhunjet ekashchaarthaanna chintayet.
Eko naa gaccheddhvaanam naikah supteshu jaagrayaat.

Ekah = one,  singly.   Svaadu= sumptuous meals.   Na = not.
Bhunjeet = eat.    Ekashchaarthaana = ekah +cha+ arthaat+ na.
Cha = and,    Arthaat  = for / from wealth.    Chintayet = worry+
about, think about.     Gaccheddhvaanam= gacchet + adhvanam.    
Gacchet = should proceed on,  Adhvaanam = traveller.  Adhvan =
journey.   Naikah =  na +ekah.   Supteshu = a person fallen asleep.  
Jaagrayaat= wake up.

i.e.     One should never enjoy a sumptuous meal alone and
should also not worry alone for acquiring wealth.  One should
also not proceed on a journey alone and should never wake up
a person fallen fast asleep. 

Thursday, 24 November 2016

आज का सुभाषित / Today;s Subhashita.


सोSस्य  दोषो न  मन्तव्यः क्षमा  हि परमं बलं  |
 क्षमा गुणो ह्यशाक्तानां शक्तानां भूषणं क्षमा || -  महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   यदि कोई व्यक्ति क्षमाशील हो तो इसे उसका दोष नहीं मानना
चाहिये क्योंकि क्षमा करना सर्वोच्च बल है |   जो व्यक्ति बलवान नहीं होते
है क्षमाशील होना उनका गुण है और जो व्यक्ति बलवान होते हैं क्षमाशीलता
उनका भूषण है |

Sosya dosho na mantavyah kshamaa hi oaramam balam.
Kshamaa guno hyashaktaanaam shaktaanaam bhooshanam kshamaa.

Sosya = so + asya.  So = therefore    Asya = of this.    Dosho = defect.
Na = not.     Mantavyah = to be regarded or considered as.  Kshamaa =
patience,forbearance, control of temper,   Hi = surely.   Paramam =
highest, absolute.     Balam = power.      Guno = merit, virtue.
Hyashaktaanaam =  hi +ashaktaanaam.     Hi = surely, because,
Ashaktaanaam = weak persons.   Shaktaanaam = powerful persons.
Bhooshanam = embellishment, adornment.

i.e.      If a person has patience and control over his temper, it should
not be considered as his weakness, because forbearance is the absolute
power.  It is a virtue among persons who are not powerful and an
embellishment or adornment of the personality of powerful persons.














s

Wednesday, 23 November 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


ऋणं  याञ्च्या  च  वृद्धत्वं  जारचोर  दरिद्रता  |
रोगाश्च भुक्तशेषश्चाप्यष्ट कष्टाः प्रकीर्तिताः || =महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   ऋणी होना,  भिखारी होना, बुढापा, किसी विवाहिता स्त्री
का प्रेमी (उपपति) होना, चोर होना, दरिद्र होना,  रोगी होना तथा बचे
खुचे उच्छिष्ट भोजन पर निर्भर रहना ये आठ परिस्थितियां अत्यन्त
कष्टकर कही जाती हैं |

Rinam yaanchyaa cha vrudhatvam jaarachora daridrataa.
Rogaashcha bhuktasheshaschaapyashta kashtaah prrakeertitaah.

Rinam - adebt.   Yanchyaa = begging.   Cha = and.  Vrudhatvam=
old age.        Jaara = a paramour of a married woman.      Chora=
a thief, a burglar.    Daridrataa = poverty.   Rogaashcha= Rogaah+
cha .    Rogaah = various diseases.  Bhuktsheshashchaapyashta =
Bhuktashesha+api + ashta,    Bhuktashesha =  leftover from a  
meal.    Kashtaah = troubles, difficulties.    Prakeertitaah =  are
declared as.

i.e.      Being indebted and forced to beg, being aged, being a paramour
of a married woman, being a thief , being a sick person and even being
compelled to feed on stale and left-over food,  all these eight situations
in the life a person are declared  as full of difficulties and troubles.




  

Tuesday, 22 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋणं मित्रान्न कर्तव्यं न् देयं चापि मित्रके |
प्रीतिच्छेदकरी ज्ञेया यस्माद्वै ऋणकर्तरी ||  -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    अपने मित्रों से  कभी भी ऋण (उधार) नहीं लेना चहिये
तथा न अपने किसी मित्र को देना चाहिये क्यों कि यह सर्वविदित
है कि ऋण लेना और देना इन  दोनों ही परिस्थितियां   मित्रता  के
सूत्र को एक कैंची द्वारा काटे  जाने के समान होती  हैं |

Rinam mitraanna kartavyam na deyam chaapi mitrake.
Preeticchedakaree gyeyaa yasmaadvai Rinakartaree.

Rinam = a debt, a loan.         Mitraanna = mitraam + na.
Mitraam = friends.    Na = not    Kartavyam = to be done.
or incurred.     Deyam = be given,    Chaapi = cha + api.
Cha = and.          Api = even.           Mitrake = to a friend.
Preeticchedakaree = Preetih = chedakaree.   Preetih =
friendship.  Chedakaree = causes to cut or break.  Gyeyaa=
is known to be.                   Yasmaadvai = yasmaat + dvai.
Yasmaat = because.  Dvai = both these two.
Rinakartari = rina = kartari.    Kartari = scissors.

i.e.   One should neither take  a loan from his friends nor give
any loans to them, because it is well known that  both these
situations are like cutting the bonds of friendship with scissors.

Monday, 21 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋणं  कृतं  त्वदत्तं   चेद्वाधतेSत्र   परत्र  च  |
न नष्येद्दुष्कृतं तद्वद्भुक्तिं वा निष्कृतिं विना || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     ऋण (कर्ज)  ले कर और फिर उसका भुगतान न करने
वाले व्यक्ति को ऋणदाता इधर उधर  उसका रास्ता रोक कर उसे
भुगतान करने के लिये बाध्य करता है |  और इस ऋण लेने के  बुरे
कृत्य का दुष्प्रभाव तब तक समाप्त  नहीं होता है जब् तक कि या
तो  ऋण का  भविष्य में  भुगतान सुनिश्चित करने के लिये  कोई
प्रतिभूति प्रस्तुत की जाय या ऋण का पूरा भुगतान कर दिया जाय |

Rinam krutam tvadattam chedvaadhatetra pratra cha.
Na nashyeddushkrutam tadvadbhuktim vaa nishkrutim vina.

Rinam = a debt, loan.    Krutam = by incurring, doing.
Tvadattam = tu + adattam.    Tu = but, and.    Adattam =  not
repaid.    Chedbaadhatetra = chet + baadhate + atra.
Chet = if, then.    Baadhate =obstructs, harasses.  Atra= here.
paratra = elsewhere.   Cha = and.    Nashyeddushkrutam =
nashyet + dushkrutam.   Nashyet = destroyed.  Dushkrutam =
misdeed, evil action.    Tadvadbhukttim =  tadvat + bhuktim.
Tadvat = likewise, thus.    Bhuktim = usufruct (providing
some security for the loan taken)   Vaa = or.     Nishkrutim =
acquittance (discharge from a debt through repayment )
Vina =  except,without.

i.e.     If a person takes a loan from some body and does not
repay it, the lender confronts him here and there by obstructing
him.  And this torture does not end until such time either some
security is provided to the lender or the loan is repaid in full.

Sunday, 20 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऊषरेषु  च  क्षेत्रेषु  यथा बीजं  हि निष्फलं  |
उपकारोSपि नीचानां कृतो भवति तादृशः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  जिस प्रकार एक ऊसर खेत में बीज बोने से कोई फसल
प्राप्त नहीं होती है उसी प्रकार नीच व्यक्तियों के प्रति उपकार करने
का परिणाम भी वैसा ही होता है |
 (जिस खेत की मिट्टी में लवण की  मात्रा अत्यधिक होती है  उसे
ऊसर खेत कहते हैं | ऐसे खेत में कोई फसल नहीं उग सकती है | )

Usareshu cha kshetreshu yathaa beejam hi nishphalam.
Upakaaropi neechaanaam kruto bhavati taadrushah.

Usareshu =  saline soil.   Cha = and.    Kshetreshu =fields.
Yathaa = for instance.    Beejam = seed.     Hi = surely.
Nishphalam = useless, fruitless.   Upakaaropi = upakaar +
api.  Upakaaro = favour. help.  Api = even.  Neechaanaam=
wicked persons    Kruto = done.   Bhavati = becomes.
Taadrushh = like that.

i.e.      Just as in a field with saline soil it is futile to sow
seeds in it (as no crop can grow on it) in the same manner any
favour or help rendered to mean and wicked persons also does
not produce any fruitful results.

Saturday, 19 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋजुत्वं त्यागिता  शौर्यं  सामान्यं सुखदुःखयोः |
दाक्षिण्यं चानुरक्तिश्च सत्यता च सुहृद्गुणा:  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    सच्चरित्रता , त्याग की भावना, पराक्रम , सुख तथा दुःख
दोनों परिस्थितियों में सामान्य व्यवहार,  व्यवहार कुशलता , आत्मीयता
तथा सत्यवादिता, ये सभी गुण एक मित्र में  होने चाहिये  |

Rijutvam ttyaagitaa shaauryam saamaanyam sukhduhkhayoh.
Daakshinyam  chaanuraktishcha satyataa cha suhrudbunaah.

Rijutvam = sincerety, honesty.     Tyaagitaa = liberala attitude.
Shauryam = bravery, prowess     Saamanyam = normal,
Sukha = happiness.        Duhkhayoh =  grief, suffering.
Daakshinyam = skillfulness, capability.    Chaanuraktishcha =
cha +anuraktih + cha     Cha = and.    Anuraktih = affection.
Satyataa + truthfulness.     Suhrudgunaah = suhrud + gunaah.
Suhrud = a friend.    Gunaah =  virtues, quality.

i.e.     Sincerity and honesty, liberal attitude, bravery,  normal
behavior during happiness and grief,  skillfulness, affectionate
nature, and truthfulness  are the virtues which should be in a
person whom we want to befriend.





Friday, 18 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋणानुबन्धरूपेण पशुपत्नीसुतालया:  |
ऋणक्षये क्षयं यान्ति का तत्र परिदेवना || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -   पशु, पत्नी, सुत (संतान) तथा निवास स्थान  का 
स्वामित्व एक ऋण लेने के अनुबन्ध के समान होता है | जिस 
प्रकार लिये हुए ऋण की राशि वापस करने पर ऋण का दायित्व 
समाप्त हो जाता है तो उसी प्रकार यदि कोई व्यक्ति अपने 
परिवार ओर् सम्पति के प्रति अपने दायित्व का निर्वाह करता 
है तो इस पर किसी प्रकार की चिन्ता क्यों हो  ?

Rinanubandharoopena pashupatneesutaalayaah.
Rinakshye kshayam yaanti kaa tatra paridvanaa.

Rinaanubandharoopena = Rinaam +anubandha+ roopena.
Rina = a debt, loan.    Anubandha = encumbrance ,binding 
Roopena = form,  nature.    Pashu = animals.   Patnee =
wife,    Suta = son     Alaya =  house.   Rinakshaye = after
repayment of the debt or loan.    Kshyam = decay, removal.
Yaanti = go.    Kaa = what.   Tatra = there.    Paridevanaa =
concern, grief.?

i.e.    One's wife, children, animals and house property are
like the encumbrance of a loan taken by him.  Just as a loan
gets settled on its repayment, in the same manner if a person
fulfils his responsibility towards his family and property,where
is there any cause of concern or grief ? 

Thursday, 17 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋतुर्मासद्वयेनैव षण्मासैरयनं  स्मृतं |
अयनं द्वितयं वर्षो देवानां वासरो निशा || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    दो मास मे एक ऋतु होती है और छः मास में एक
अयन होता है तथा एक वर्ष में दो अयन होते है जो कि देवताओं
के एक दिन-रात के बराबर होता है |

(इस सुभाषित में भारतीय वैदिक पद्धति के अनुसार काल (समय)
की गणना सूत्र रूप में व्यक्त की गयी है | संक्षेप में समय का विभाजन
दिवस (अहोरात्र) पक्ष(१५ दिवस), मास (३० दिवस), ६ ऋतुएं, दो अयन
 (उत्तरायणतथा दक्षिणायन) =१२ मास =१वर्ष के रूप में है | एक दिवस
का भीविभाजन ज्योतिष की सूक्ष्म आवश्यकता के लिये प्रतिपल, विपल,
पल , घटी में (प्रत्येक ६० की संख्या में ) होता है |  ६० घटी का एक दिन
होता है | अतः आंग्ल मत के अनुसार १ मिनट ढाइ पल के बराबर होता है
और २४ मिनट एक घटी के बराबर होता है |)

Ritu = season.    Maasa = month.   Dvayainaiva = dvayena +
eva..  Dvayena = by/of    Eva = really.   Shanmaaserayanam =
Shat+maasaih +ayanam.   Shat = six.   Maashaih = months.
Ayanam = half year.    Dvitayam = two.   Varsho = year.
Devaanaam = of the Gods.   Vaasaro = day.   Nisha = night.

i.e.     There are two months in a season  and six months make
an 'Ayan' and there 2 Ayans in a year, which is equal to one
day and night of Gods.

(The concept of Kala or Time is very elaborate and minute in
Hinduism.  The above Subhashita deals with some of its
aspects in brief.   In short it is divided into a day(day and night)>
 fortnight >(15 days) > month (30 days)> Ritu (season of 2 minths) >
Ayan (half year based on Sun's movement) > one year > equal to 1
day and night of Gods,Minute division of time is again done in 60
units each of 'Pratipal,> vipal > pala > ghati > ahoraatra (24 hours).
Thus one minute isequal to 2,50 pal and 24 minutes are equal to one
ghati.)



Wednesday, 16 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


ऋतुर्व्यतीतः परिवर्तते पुनः क्षयं प्रयातः पुनरेति चन्द्रमा |
गतं गतं नैव तु संनिवर्तते जलं नदीनां च नृणां च यौवनं  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    ऋतुऐं  व्यतीत होने के बाद अपने नियमित समय पर पुनः वापस आ
जाती हैं  और चन्द्रमा भी कृष्णपक्ष में क्रमशः क्षय हो कर शुक्ल पक्ष में पुनः प्रकट
हो कर वृद्धि प्राप्त कर  लेता है |  परन्तु एक बार चले जाने के पश्चात नदियों का
जल तथा मनुष्यों का यौवन फिर वापस नहीं लौटता है |

Riturvyateetah parivartate punah kshayam prayaatah punareti chandrama.
Gatam gatam naiva tu sannivartate jalam nadeenaam cha nrunaam cha yauvanam.

Rituh = seasons.  Vyateetah = gone.    Parivartate =  returns.  Punah =
again.     Kshayam = decay.    Prayaatah = vanished.    Punareti =punah +
eti.      Eti = cames.     Chandrama = moon.   Gatam = gone   Naiva = no.
Tu = but.   Sannivartate = cease, return.   Jalam = water.   Nadeenaam  =
rivers.   Cha = and     Nrunaam = peoples.    Yauvanam = youth.

i.e.     Various seasons return again in their due time  and  so also the Moon
after gradually waning and disappearing again waxes,  but the water of rivers
and the youth of people once gone never returns thereafter.




Tuesday, 15 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकवापीभवं  तोयं   पात्रापात्र  विशेषतः |
आम्रे मधुरतामेति  निम्बे कटुकतामपि  || -  महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -         एक ही तालाब  का जल , विशेषतः योग्य  तथा
अयोग्य प्राप्तिकर्ताओं  के द्वारा प्रयुक्त हो  कर ,अलग अलग
परिणाम देता है | उदाहरणा स्वरूप आम्  के वृक्ष को सिंचित
करने  से उसके फलों में मिठास उत्पन्न होती है  परन्तु  नीम
के वृक्ष में कटुकता ही उत्पन्न होती है  |

(आम्र तथा नीम  के वृक्षों की उपमा प्रयुक्त  कर इस सुभाषित में
यह्  तथ्य प्रतिपादित किया गया है कि एक ही साधन का  सज्जन
व्यक्ति सदुपयोग करते हैं और दुर्जन दुरुपयोग करते हैं और उसके
परिणाम भी तदनुसार अच्छे और बुरे होते हैं |)

Ekavaapeebhavam toyam paatraapaatra visheshatah.
Aamre maadhurataameti nimbe katukataamapi.

Eka = one.   Vaapee - a pond.    Bhavam = coming into
existence.     Toyam = water.     Paatraapaatra = paatra +
apaatra.      Paatra = capable or competent recipient.  
Apaatra = unfit recipient.    Visheshatah = especially.
Amre = mango tree,    Madhurataameti = madhurataam +
eti.     Madhurataam = sweetness.    Eti = arrives,brings.
Nimbe = Neem tree.    Katukataam +api.  Katukataaam=
bitter taste,    Api = even.

i.e.     Water from the same pond used for irrigation purposes
 produces different results depending upon the  competence
or incompetence of the recipients, e.g while the Mango tree
produces sweet fruits, all  the products of Neem tree  are
bitter in taste.

(In this subhashita the simile of Mango and  Neem trees has
been used to emphasize that competent persons put to good
use the resources available to them and the same resources are
misused by incompetent persons producing bad results.)  


Monday, 14 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकस्तपो द्विरध्यायी त्रिभिर्गीतं चतुः पथं  |
सप्त पञ्च कृषीणां  च  सङ्ग्रामे बहुभिर्जनैः || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -           तपस्या करने के लिये अकेला  एक ही व्यक्ति
भी सक्षम होता है, परन्तु अध्यापन कार्य के लिये दो व्यक्ति
(शिक्षक तथा विद्यार्थी) आवश्यक हैं  |    इसी प्रकार संगीत के
कार्यक्रम के लिये  कम से कम तीन व्यक्ति  (  गायक , वादक
और श्रोता) आवश्यक होते हैं | कृषिकार्य (खेती किसानी ) के
लिये सात या पांच व्यक्ति आवश्यक होते हैं  तथा  संग्राम (युद्ध)
करने के लिये तो बहुत अधिक सैनिकों की आवश्यकता होती है |

Ekastapo dviradhyaayee tribhirgeetam chatuh patham,
sapt panch krusheenaam cha sangraame bahubhirjanaih.

Ekastapo = ekah + tapo.    Ekah =  one.    Tapo = religious
austerity.    Dviradhyaayee = dvih +adhyaayee.    Dvih  =
two.       Adhyaayee = for studying.        Tribhirgeetam =
Tribhih + geetam.     Tribhih = three.     Geetam = a song.
Chatuh = four.   Patham = road .  Sapta = seven.   Panch =
five.     Krusheenaam =  doing agriculture.    Cha = and.
Sangrame = a battle.     Bahubhirjanaih = bahubhih  +
janaih,     Bahubhih = a large number of.   Janaih =people.

i.e.     A single person can observe religious austerity, but
for imparting knowledge at least two persons (the teacher
and a student)  are  necessary.  For a musical performance
at least three persons ( the singer, the accompanist  and
the listener) are necessary.    Agricultural activity requires
at least  seven or five persons,whereas for a battle,a large
number of persons are required.



Sunday, 13 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एक वृक्षसमारूढा नानावर्णा  विहंगमाः  |
प्रातर्दश दिशो यान्ति का तत्र परिदेवना || महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    एक ही वृक्ष में (रात्रि काल में )बैठे हुए विभिन्न
रंगों  के पक्षी प्रातः काल उड कर दशों (विभिन्न) दिशाओं की
ओर् उड जाते हैं तो इस पर किसी प्रकार की चिन्ता क्यों हो ?

(इस सुभाषित द्वारा प्रच्छन्न रूप से यह तथ्य प्रतिपादित किया
गया है कि पशुपक्षी रात्रि विश्राम के लिये सामूहिक रूप से एकत्रित
हो कर  मेलमिलाप पूर्वक रहते है और प्रातः काल  होते  ही अपने
अपने विभिन्न गन्तव्यों की  ओर प्रस्थान करते है और रात्रि में
पुनः उसी स्थान पर एकत्रित हो जाते हैं  | इस प्रवृत्ति का मानव में
अभाव होता है |   अतः मानव को इस पर चिन्तित  होने की कोई
आवश्यकता नहीं है | )

Eka vrukshasamaaroodhaa  naanavarnaa vihamgamaah.
Praatardash disho yaanti kaa tatra paridevanaa.?

Eka = one     Vrukshasamaaroodhaa = vruksha = tree.
Samaaroodhaa = perched. mounted.    Naanaavarna =
of many colours,    Vihangamaah = birds.   Praatardasha=
Pratah + dasha,     Praatah = morning.    Dash =  ten.
Disho = directions,    Yaanti = go.   Kaa = what.    Tatra=
there,    Paridevanaa = concern , grief.

i.e.    Birds of different hues and colours  assemble and
live ina tree during the night and fly again towards their
destinations in ten directions in the morning. So, why
should any one be concerned over this ?

(The author of this Subhashita has indirectly appreciated
the tendency of birds of various species living together
peacefully during the night . They disperse in different
directions in the morning and again assemble there in the
night.  So, there is no reason for us to be concerned at this.)

Saturday, 12 November 2016

आज का सुभाषित / Today;s Subhashita.

एकविद्याप्रधानोSपि बहुज्ञानी  भवेन्नरः  |
सुभाषितानि शिक्षेत यानि शास्त्रोद्धृतानि वै || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -  केवल एक ही  विद्या का विशेषज्ञ भी अनेक विद्याओं
का जानकार हो जाता है यदि वह् विभिन्न शास्त्रों में उद्धृत किये
हुए सुभाषितों (आप्त वचनों )के अध्ययन मनन द्वारा  शिक्षा
प्राप्त करता है |

( इस श्लोक में संस्कृत सुभाषितों के महत्त्व को बडे ही प्रभावी
रूप से यह कह कर  प्रतिपादित किया गया है कि उनके अध्ययन
से लोग अन्य विषयों का भी ज्ञान  प्राप्त कर सकते हैं |)

Ekavidyaapradhanopi bahugyaanee bhavennarah.
Subhashitaani shikshet yaani shastroddhrutaani cha.

Ekavidyaapradhaanopi = eka + vidyaa+ pradhano + api.
Eka = one.    Vidyaa = school of learning.   Pradhaano =
prominent, expert.     Api = even.           Bahugyaanee =
knowing many more disciplines of learning ,Bhavennarah=
bhavet + narah.      Bhavet = becomes.    Narah = a person.
Subhashitaani = epigrammatic verses of Sanskrit embodying
in them knowledge on diverse disciplines of learning.
Shikshet = teaches.    Yaani = those.   Shaastroddhrutaani =
Shaastro + uddrutaani.    Shaastrot= various disciplines of
learning.      udhrutaani =  quoted.     Cha = and,     Vai =
adverve putting  emphasis  or affermation.

i.e.      Even a person expert in only one discipline of learning
can acquire knowledge of other disciplines of learning, if he
studies the Subhashitas embodying (quoting) the wisdom
and essence of other disciplines of learning.

(The above Shloka is in praise of Subhashaatas, which embody
in them the best thoughts of various disciplines of learning in
a simple way.)

Friday, 11 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Suubhashita.

एकवापीजलं  पश्य  इक्षौ  मधुरतां  वृजेत  |
निम्बे कटुकतां   याति पात्रापात्राय भोजनं  || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   देखो न !  एक ही  तालाब के जल से सींचे  जा कर ईख
में मिठास उत्पन्न हो जाती है परन्त नीम् के वृक्ष में कटुकता ही
उत्पन्न होती है | यद्यपि दोनों का भोजन एक ही है सुपात्र  उस का
सदुपयोग करता है और अपात्र उसका दुरुपयोग करता है |

(ईख और नीम की उपमा दे  कर इस सुभाषित में यह प्रतिपादित
किया गया है कि सक्षम व्यक्ति उन्हें उपलब्ध साधनों का सदुपयोग
करते हैं और अक्षम व्यक्ति दुरुपयोग करते है जिसके परिणाम भी
तदनुसार अच्छे और  बुरे होते हैं |)

Ekavaapee jalam pashya ikshau madhurataam vrujet.
Nimbe katukataam yaati paatraapaatraaya bhojanam.

Eka = one.    Vaapee = pond.    Jalam = water.         Pashya =
see.     Ikshau = the stem of sugarcane plant.   Madhurataam=
sweetness,         Vrujet = acquires.          Nimbe = neem tree.
Katukataam = bitterness.   Yaati = acquires.  Paatraapaatraaya=
Paatrra + apaatraaya.    Paatra = capable or competent recipient.
Apaatraaya = unfit recipient.   Bhojanam = food.

i.e.      Just see ! water from the same pond may be used  for
watering a sugarcane crop or a neem tree, the sugarcane plant
acquires sweetness and the Neem tree acquires bitterness.
Although the water being fed to both of them is the same the
competent recipient (sugarcane) uses it to good use and the
incompetent recipient (Neem tree) fails to do so.

(In this Subhashita the simile of sugarcane and neem tree is
used to emphasize that competent persons put to good use
the resources available to them and the same resources are
misused by incompetent person to produce bad result.)






Thursday, 10 November 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


एकया  द्वे  विनिश्चित्य  त्रींश्चतुर्भिर्वशे  कुरु  |
पञ्च जित्वा विदित्वा षट्सप्त हित्वा सुखी भव || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    यदि तुम्हारे अनेक विरोधी और प्रतिद्वन्दी हों  तो उनमें
से एक या दो प्रतिद्वन्दियों से समझौता कर लो, तीसरे और चौथे को
अपने वश मे (आधीन) कर लो , पांचवे पर विजय प्राप्त कर और यह्
सब सुनिश्चित कर छठवें और सातवें की उपेक्षा कर उन्हें अलग थलग
कर सुखी और निश्चिन्त हो जाओ  |

(इस सुभाषित में अपने विरोधियों को वश में करने के लिये साम , दाम,
दण्ड और भेद इन चारों उपायों को व्यवहार में लाने की शिक्षा दी गयी है |)

Ekayaa dve vinishchitya treemshchaturbhirvashe kuru.
Panch jitvaa viditvaa shat-sapt hitvaa sukhee bhava.

Ekaya = one.      Dve two       Vinishchitya = settled, resolved.
Treemshchaturbhirvashe = treeh = three.     Chaturbhih = four.
Vashe = under control, obedient.    Kuru = do.   Pancha = five.
Jitvaa = by conquering, overcoming.  Viditvaa= having known.
Shat = six.   Hitvaa =  by disregarding or alienating.   Sukhee =
happy.     Bhavet = be, become.

i.e.     If  you have many adversaries then you should resolve your
issues with one or two among them, and bring  three or four of
them under your control or obedient to you, The fifth one should be
conquered and after ensuring this the remaining six or seven persons
should be simply disregarded or alienated, and be happy thereafter.

(This Subhashita deals with four types of diplomacy for dealing
with the one's opponents,  called  Saama, Daama, Danda and Bheda,)

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.


एकया  द्वे  विनिश्चित्य  त्रींश्चतुर्भिर्वशे  कुरु  |
पञ्च जित्वा विदित्वा षट्सप्त हित्वा सुखी भव || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    यदि तुम्हारे अनेक विरोधी और प्रतिद्वन्दी हों  तो उनमें
से एक या दो प्रतिद्वन्दियों से समझौता कर लो, तीसरे और चौथे को
अपने वश मे (आधीन) कर लो , पांचवे पर विजय प्राप्त कर और यह्
सब सुनिश्चित कर छठवें और सातवें की उपेक्षा कर उन्हें अलग थलग
कर सुखी और निश्चिन्त हो जाओ  |

(इस सुभाषित में अपने विरोधियों को वश में करने के लिये साम , दाम,
दण्ड और भेद इन चारों उपायों को व्यवहार में लाने की शिक्षा दी गयी है |)

Ekayaa dve vinishchitya treemshchaturbhirvashe kuru.
Panch jitvaa viditvaa shat-sapt hitvaa sukhee bhava.

Ekaya = one.      Dve two       Vinishchitya = settled, resolved.
Treemshchaturbhirvashe = treeh = three.     Chaturbhih = four.
Vashe = under control, obedient.    Kuru = do.   Pancha = five.
Jitvaa = by conquering, overcoming.  Viditvaa= having known.
Shat = six.   Hitvaa =  by disregarding or alienating.   Sukhee =
happy.     Bhavet = be, become.

i.e.     If  you have many adversaries then you should resolve your
issues with one or two among them, and bring  three or four of
them under your control or obedient to you, The fifth one should be
conquered and after ensuring this the remaining six or seven persons
should be simply disregarded or alienated and be happy thereafter.

(This Subhashita deals with four types of diplomacy for dealing
with the one's opponents called  Saama, Daama, Danda and Bheda,)

Wednesday, 9 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकवर्णं  यथा  दुग्धं  बहुवर्णासु  धेनुषु  |
तथा धर्मस्य वैचित्र्ये सत्यमेकं परं पुनः || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   जिस प्रकार गायें विभिन्न  रंगों की होती हैं परन्तु
उनके दूध का रंग एक सा ही  श्वेत (सफ़ेद्) होता है, उसी प्रकार
विभिन्न धर्मों में भी विविधता होती है परन्तु उनके अन्दर निहित  
शाश्वत सत्य एक ही होता है |

Ekavarnam yathaa dughdham bahuvarnaasu dhenushu.
Tatha dharmasya vaichitryam satyamkam param punah.

Ekavarnam = having one colour .  Yathaa = for instance.
Dugdham = milk.         Bahuvarnaasu = many coloured.
Dhenushu = cows.              Tatha = in the same manner.
Dharmasya = Religion's.     Vaichitryam = variety.
Satyamekam = satyam + ekkam.   Satyam = truth.
Ekam one and only.   Param = greatly.    Punah = again.

i.e.     Just as cows are of different colours but the milk
produced by them is of the same colour , in the same
manner there are many Religions in this world following
different rituals, but the eternal truth behind them is the
same.

Tuesday, 8 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकमेव  पुरस्कृत्य  दश  जीवन्ति  मानावाः |
विना तेन न शोभन्ते यथा संख्याङ्कबिन्दवः || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -     यदि किसी एक व्यक्ति को पुरस्कृत किया जाता है तो
उसके परिणाम स्वरूप दस और लोग (जो उसके ऊपर आश्रित होते
हैं ) भी अच्छा जीवन जीते हैं  और  विना पुरस्कृत व्यक्ति की संगति
के उसी प्रकार शोभित नहीं होते हैं  जिस प्रकार कि अनेक  शून्य अंकों
का कोई महत्त्व नहीं होता है |

(गणित मे शून्य संख्या का तब तक कोई मूल्य नहीं होता है जब् तक कि
 उसकेआगे १ से ९ तक की संख्याएं न लगी हो |  ऐसा करने से उस संख्या
के मूल्य मे दसगुनी वृद्धि हो जाती है |  इसे तथ्य को एक उपमा के रूप मे
इस सुभाषित में प्रयुक्त किया गया है कि पुरस्कृत व्यक्ति  के  अतिरिक्त
उसके आश्रित व्यक्ति भी पुरस्कार में सहभागी होते हैं |)

Ekameva puraskrutya dash jeevanti maanaavaah .
Vina tena na shobhante yathaa smkhyaankabindavah.

Ekameva = ekam + eva.      Ekam = one.        Eva = really,
Puraskrutya on being rewarded.   Dash = ten.     Jeevanti=
live.     Naanavaah =  persons.  Vina = without.  Tena = that  
Na = not.   Shobhante= beautified.   Yathaa = for instance.
Smkhyaankabindavah= cyphers (zeroes).

i.e.     Whenever a person is rewarded, besides him ten more
persons ( who may be dependent on him ) live a comfortable
life.    Without the person who is rewarded they are just like
cyphers without any value.

(In Mathematics thr value of  zero is nil until a digit from 1 to
9 is placed before it, which increases the value of the latter digit
ten times.  This fact has been used in this Subhashita as a simile
to emphasise that besides the person who is rewarded many
other persons share the honour and benefit received by him.)




Monday, 7 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.


एकमप्यक्षरं  यस्तु  गुरुः शिष्यं  प्रबोधयेत्  |
पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्वा  सोSनृणी भवेत्  ||-  महासुभषित संग्रह 

भावार्थ -     यदि कोई गुरु अपने शिष्य को एक भी अक्षर का ज्ञान देता है 
तो इस पृथिवी में ऐसी कोई वस्तु या धन नहीं है जिसे अपने गुरु को 
समर्पित कर  वह शिष्य उसे प्रदत्त ज्ञान रूपी  ऋण से उऋण हो सकता है |

(सनातन धर्म में गुरु को ईश्वर के समतुल्य माना गया है क्यों कि वह समाज  
को शिक्षित करने  का महान कार्य करता है जिस का मूल्यांकन करना बहुत 
कठिन है |  इसी  भावना  को इस सुभाषित में एक अतिशयोक्ति के द्वारा व्यक्त 
किया गया है |)

Ekamapyaksharam yastu guruh shishyam prabodhayet.
Pruthivyaam naasti taddruvyam yaddatvaa sonrunee bhavet.

Ekamapyaksharam = ekam +api+ aksharam.    Ekam = one.
Api = even     Aksharam = a word,      Guruh = a teacher.
Shishyam = student, pupil.         Prabodhayet = teaches .
Pruthivyaam = in this World.          Naasti = does not exist.
Taddruvyam = tat + druvyam.     Tat = that    Dravya =thing,
object, wealth.    Yaddatvaa = yat + datvaa.    Yat =  that.
Datvaa = by giving.     Sonrunee = so + anrunee,    So = he,
the student.      Anrunee = free from debt or any obligation.            
Bhavet = can become.

i.e.     Even if a single word is taught to  a pupil by a teacher,
there  does  not exist  in this world any thing  or wealth  by  
offering which to his teacher the pupil can become free from 
the debt or obligation of the teacher .

(In the Sanatana Dharma of Hindus the Guru has been revered
equal to the God Almighty and his position is considered even
higher  than the King for  the services rendered by  him  to the 
society in educating the people.  This Subhashita extolls  this 
service of the Guru by the use of a hyperbole .)

Sunday, 6 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita;

एकमपि क्षणं लब्ध्वा सम्यक्त्वं यो विमुञ्चति  |
संसारार्णवमुत्तीर्य  लभते  सोSपि   निर्वृतिं       || - महासुभषितसंग्रह 

भावार्थ -   यदि कोई व्यक्ति एक क्षण के लिये भी परिपूर्णता और 
संपन्नता प्राप्त करने की आकांक्षा को त्याग दे तो वह इस संसार 
रूपी महासागर को पार कर मोक्ष प्राप्त कर सकता है |

( मनुष्य की आकांक्षायें असीमित होती हैं और उन्हें पूरी करने की 
भागदौड में वह मानव जीवन के मुख्य  उद्देश्य मोक्ष की प्राप्ति से
दूर हो जाता है | इस सुभाषित में इसी तृष्णा को त्यागने के लिये
प्रेरित  किया गया है |)

Ekamapi kshanam labdhvaa samyaktvam yo vimunchati.
Sansaaraarnavamutteerya labhate sopi nirvrutim.

Ekamapi = Ekam + api.    Eka = one.    Api = even.    Kshanam =
moment, second.    Labdhvaa=  having gotten.   Samyaktvam=
completenesss, perfection.    Yo = whosoever.    Vimunchati =
unharnesses, gives up.   Samsaaraarnavamutteerya = samsaar +
arnavam + utteerya.     Samsaar = world, worldly existence.
Arnava = ocean.   Utteerya = having crossed   Labhate = achieves.       Sopi =
So + api.    So = he.   Nirvrutim = emancipation.

i.e.       If a person sheds his desire for perfection and prosperity
even for a moment, he can cross the ocean of worldliness  and
attain emancipation.

(There is no end to the desires of people which at times turns into
 greed and while pursuing these desires they forgets the main aim of
mankind i.e. emancipation.  This Subhashita exhorts men to pursue
the path of emancipation by saying that even by shedding  greed even
for a moment one can attain emancipation.) 

Saturday, 5 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एकमपि सतां सुकृतं विकसति तैलं यथा जले न्यस्तं |
असतामुपकारशतं संकुचति सुशीतले जले घृतवत्    || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    सहृदय और सज्जन व्यक्तियों के प्रति किये हुए एक अकेले  
ही शुभ कार्य का समाज में  ऐसा व्यापक शुभ प्रभाव  होता है जैसे कि जल
में तेल डालने से वह उसकी पूरी सतह में फैल जाता है | परन्तु यदि दुष्ट
और दुर्जन व्यक्तियों के प्रति चाहे एक सौ उपकार भी क्यों न कर दिये जायें
वे उनका आदर नहीं करते है  तथा उसका प्रभाव  अत्यन्त शीतल जल में घी
डालने  के समान होता है, अर्थात जिस प्रकार घी जम कर ठोस हो कर एक ही
स्थान पर एकत्रित जाता है और उनके प्रति उपकार  करना व्यर्थ है |
(इस सुभाषित में तैल और घृत के जल में  डाले जाने की प्रक्रिया के परिणाम
की तुलना सज्जन और दुर्जन व्यक्तियों के प्रति किये उपकार पर उनकी
प्रतिक्रिया से की गयी है | ) 

Ekamapi sataam sukrutam vikasati tailam yathaa jale nyastam.
Asataamupakaarashatam smkuchati susheetale jale ghrutavat.

Ekamapi = eka + api.    Eka = one.   Api = even.   Sataam = noble
and righteous persons.    Sukrutam = good and righteous deed.
Vikasati = blossoms, expands.  Tailam = oil.   Yatha =for instance.
Jale = on the water.   Nyastam = stretched out.   Asataam +upakaar
+shatam.   Asataam = mean and wicked persons.  Upakaar =favour.
Shatam = one hundred.    Sankuchai = shrinks.   Susheetale = very
cold.   Ghrutavat =  like Ghee (milk-cream)

i.e.       The effect of even a single righteous deed done to noble and
righteous persons is widespread in society just like oil poured in water
spreads over its surface. On the contrary even one hundred
good deeds done to mean and wicked persons are of no use just like
ghee poured in very cold water, which just solidifies at one place.

( In this Subhashita the comparison between noble and wicked persons
has been highlighted nicely by the use of the similes of oil and ghee.)

Friday, 4 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एक भुक्तं सदारोग्यं द्विभुक्तं बलवर्धनं  |
त्रिभुक्तेर्व्याधिपीडा स्या च्चतुर्भुक्तेर्मृतिध्रुवं  || -महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   दिन में केवल एक बार भोजन करने से मनुष्य सदा
स्वस्थ रहता है, तथा दो बार भोजन करने से शरीर मे बल की
वृद्धि होती है |  तीन बार भोजन करने से शरीर में व्याधियां उत्पन्न
होती हैं तथा पीडा होती है |  परन्तु यदि कोई व्यक्ति दिन में चार
चार बार भोजन करता है तो उसकी शीघ्र ही मृत्यु निश्चित है  |

इस सुभाषित में अनियमित और अत्यधिक भोजन करने के
दुष्परिणाम  को सुन्दरता पूर्वक व्यक्त किया गया है |)

Eka bhuktam sadaarogyam dvobhuktam balavardhanam.
Tribhuktervyaadhipeeda syaaccaturbhuktermrutidhruvam.

Eka = one, once.   Bhuktam = eating food.  Sadaarogyam=
sada + aarogyam .   Sadaa = always.    Aarogyam = good
heaalth.      Dvibhuktam = eating twice a day.       Bala =.
strength.   Vardhanam = increase in.   Tribhukteh = eating
thrice a day.  Vyaadhi = diseases.   Peedaa = pain.  Syaat =
perchance.    Chaturbhukte = eating four times a day.
Mruti = death.   Dhruvam = certain.

i.e.      By eating food only once in a day keeps a person
always healthy, and eating twice a day  results in increasing
his strength.  However, if he eats three times a day then he
suffers from various diseases and pain. And if perchance
he takes his meals four times a day then  his untimely death
is certain.

(The ill effects of untimely overeating have been beautifully
described in this Subhashita to discourage people in doing so.)




Thursday, 3 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एकत्रापि  हते  जन्तौ  पापं  भवति  दारुणं  |
न  सूक्ष्मानेकजन्तूनां  घातिनो मधुपस्य किं  || - महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -   केवल एक ही प्राणी का वध करने से ही भयंकर पाप होता
है तो क्या मदिरा पान से अचेतन हुए व्यक्तियों द्वारा अनेक बहुत ही
सूक्ष्म प्राणियों (कीडे आदि) को (अनजाने ही )मारने पर उन की  कैसी
दशा होती होगी  ?
(मदिरा पान के फलस्वरूप लोगों का विवेक नष्ट हो जाता है और वे
जाने अनजाने पापकर्मों मे लिप्त हो जाते है | इस सुभाषित में मद्यपान
के दुश्परिणामों  को ही व्यक्त किया गया है | )

Ekatraaapi hate jantau paapam bhavati daarunam.
Na sookshmaanekajantoonaaam ghaatino madhupasya kim.

Ekatraapi = ekatra +api.   Ekatra = only one.   Api = even.
Hate = killing.    Jantau = creature,   Paapam = sin.    Bhavati =
becomes, happens.   Daarunam = severe, dreadful.   Na = not.
Sookshmaanekajantoonaam = sookshma + anek + jantoonaam.
Sookshma = minute, very small.   Anek = many.   Jantoonaam=
creatures.   Ghaatino = killers, murderers.   Madhupasya  =
drunkard's.     Kim = what ?

i.e.     Even killing one creature is a severe and dreadful sin.  So
what will happen to a drunkard who unknowingly kills numerous
very small creatures (insects etc) ?

(Use of liquor creates imbalance of mind and a drunkard commits
sins unknowingly.  This Subhashita thus indirectly discourages the
consumption of liquor.)
  

Wednesday, 2 November 2016

आज का सुभाषित /Today's Subhashita.

एकतः  सकला  विद्या  चातुर्यं   पुनरेकतः  |
चातुर्येण बिना कृत्य सकला विकला कला:  ||

भावार्थ -    यदि विभिन्न प्रकार की केवल  विद्यायें ही  किसी
व्यक्ति को ज्ञात हों तो फिर भी  उन्हें  प्रयुक्त करने के लिये
चतुरता की भी आवश्यकता होती है |  यदि विना चतुरता के सभी
कलायें व्यवहार में लाई जाती हैं  तो उसका परिणाम त्रुटिपूर्ण और
अधूरा ही रहता है |

Ekatah sakalaa vidyaa chaaturvam punarekatah.
Chaaturyena vina krutya sakalaa vikalaa kalaa

Ekatah = single.    Sakalaa = all    Vidyaa = knowledge,
various disciplins of learning.Chaaturyam = dexterity, skill;
 Punarekatah = punah +ekatah .    Punah = again,    Ekatah =
unity.   Vina =without,   Krutyam = doing ,acting.   Sakalaa =
all.      Vikalaa = defective, imperfect.   Kalaah =  arts.

i.e.      Knowledge along of various disciplines of learning is
not sufficient,  Dexterity and skill to implement them is also
very essential.    Using the knowledge without the requisite
skill  gives  imperfect or defective results.

Tuesday, 1 November 2016

आज का सुभाषित / Today's Subhashita.

एक  एव  सुहृद्धर्मो  निधनेSप्यनुयाति  यः  |
शरीरेण समं नाशं सर्वमन्यद्हि  गच्च्छति  || = महासुभषितसंग्रह

भावार्थ -    मनुष्य की मृत्यु होने पर जिस प्रकार उसका शरीर नष्ट
हो जाता है उसी प्रकार उसकी अन्य सभी वस्तुये उसका साथ छोड
देती हैं | परन्तु उसके द्वारा अपने जीवनकाल में किया हुआ  धार्मिक
आचरण ही अकेला एक मित्र के समान उसके मरणोपरान्त  परलोक मे
उसका साथ देता है |

(सनातन धर्म की मान्यताओं के अनुसार जो व्यक्ति अपने जीवन काल
में धार्मिक आचरण करता है उससे उसे पुण्य प्राप्त होता है जिस के फल
स्वरूप अपने अगले जन्म मे सुखी और समृद्ध होता है | उसके द्वारा अर्जित
पुण्य ही  मृत्योपरान्त उसका साथ देते हैं और बाकी सब कुछ उसका साथ नहीं
देता है |  इसे मान्यता को इस सुभाषित में व्यक्त किया गया है |)

Eka eva suhruddharmo nidhanepyanuyaati  yahh.
Shareerena samam naasham sarvamanyad-hi gacchati.

Eka one.    Eva = really, only.   Suhruddharmo = Suhruda +
Dharmo.    Suhruda = friend, well wisher.  Dharmo =religious
austerity.   Nidhane+ api +anuyaati.    Nidhane = death,   Api =
even.    Anuyaati = follows.    Yah =who.   Shareerena = body's
Samam = alike, similarly.  Naasam = destruction   Sarvam +
anyat+hi.    Sarvam = every thing.     Anyat = another , besides.
Hi = surely.    Gacchati = goes.

i.e.     After the death of a person his body perishes and likewise
all his possessions are also left behind.  But the religious austerity
observed by him during his lifetime follows him (as "Punya") like
a friend even after his death in his afterlife.

(According to Hindu Religion if a person observes religious austerity
during his life time, he earns certain 'plus points' which help him in
his afterlife like a friend and in his next birth cycle he is born in an
illustrious family and enjoys all comforts.  This Subhashita has dealt
with this aspect of Life.)