Sunday, 12 October 2014

Today's Subhashita.

अति रमणीये काव्ये पिशुनोSन्वेषयति  दूषणान्येव  |
अति रमणीये  वपुषि  वृणमेव  हि  मक्षिकानिकरः  ||

अर्थ -      दुष्ट और विद्वेषी व्यक्ति किसी सुन्दर और रञ्जनीय काव्य मे केवल दोषों को ही उसी प्रकार  खोजते रहते है जिस प्रकार मक्खियों का एक  झुंड   एक सुन्दर शरीर में हुए घाव को खोज लेता है |

(इस सुभाषित द्वारा छिद्रान्वेषी  व्यक्तियों और आलोचकों की तुलना मक्खियों के एक झुंड  से करते हुए उन के ऊपर व्यङ्ग्य किया गया है |  ऐसे व्यक्तियों को केवल दोष ही नजर आते है  और किसी भी अच्छी और सुन्दर वस्तु में वे कोई न कोई दोष खोज  ही लेते हैं | )

Ati ramaneeye kaavye pishunonveshayati dooshanaanyeva.
At ramaneeye vapushi vrunameva hi makshikaanikarah .

Ati =  very, extremely.     Ramaneeye = beautiful.  delightful.     Kaavye = book of poems
Pishunonveshayati = pishuno +anveshayati.     Pishuno = wicked and malicious persons.
Anveshayati = searches after,  explores      Dooshanaanyeva = dooshanaani + eva/
Dooshanaani = faults, defects.     Aiva = only.     Vapushi = body.    Vrunameva =vrunam +
aiva.       Vrunam = a wound,, ulcer.     Hi = surely.    Makshikaanikarah = makshikaa =
nikarah         Makshikaa = flies.     Nikarah = a group.

i.e.      Wicked and malicious persons  explore only  the faults in a book of beautiful  poems, just like a group of flies search for a wound in a beautiful body and then settle over it.

(Through this Subhashita the author has criticised the tendency among the literary critics of finding  only the faults in any work of poetry and literature, and has derisively compared them to flies searching for a wound in a beautiful human body.)

No comments:

Post a Comment